日本人如何称呼中国的网络流行语(转自秀辉看日本)
exp吧
全部回复
仅看楼主
level 6
2009年05月31日 01点05分 1
level 6
醤油を买う
2009年05月31日 01点05分 4
level 8
70キロの醤油を买うする速度。
2009年05月31日 01点05分 5
level 0
这难道不是国人对霓虹的文化输出咩- -
2009年05月31日 01点05分 6
level 6
大概是作者把暴走族和飙车混为一谈了吧...暴则飙,飙则不一定暴
2009年05月31日 01点05分 8
level 0
- -
有啥不同意的...
旭日国在城里送豆腐的不都不进城么...
严重的社会问题是任何现代社会的问题...
2009年05月31日 01点05分 9
level 0
虽然主题无关还是球ls签名大图- -
2009年05月31日 02点05分 13
level 6
“痴汉同志提出的问题很好嘛,我们对于群众的意见,总是要听滴。不能脱离群众,把耳朵捂起来自己埋头搞,这是不对滴。”
    话说回来,痴汉同学你可以去他的博客留留言,可能过几天就能看到秀辉大叔的认错声明了,毕竟人家也不可能研究在论坛上回帖的到底是日本人还是中国人。
    http://blog.sina.com.cn/u/1263371875
2009年05月31日 02点05分 14
level 6
>>12
嗯,确实误解了呢。我把标题给忘了(苦笑)
不过这里还是有个奇怪的地方:
如果到我提供的传送门里看一眼的话会发现,进行翻译的是一个叫做『周莉』的人。
考虑到这一批文章是去年年底的东西,因此可以把『博主的文章逆输入了』这样的可能性去掉——
——那么说来说去,这些称呼方式依然是中国人给出的不是么!(挠头)
在这样的语言环境基础上,能够说是『日本人的说法』么?(大困惑)

2009年05月31日 02点05分 15
level 6
真可怕...不要拿这么大的来吓人啊喵
我可以举报么,我可以举报么,我可以举报么
2009年05月31日 02点05分 19
level 6
我找到了发留言的地方:
http://profile.blog.sina.com.cn/wall.php?uid=1263371875#write
但是我写好的留言怎么也发不上去……
----------------------------------------------------------------
秀辉桑,こんにちは。
关于阁下的『日本人如何称呼中国的网络流行语』一文
文中所提到的几乎所有『流行语』,都已经在去年年底的『CRI:中国国际放送局』的『2008年流行语』系列报道中提到过了,其原文链接如下:
ttp://japanese.cri.cn/881/2008/12/12/1s131958.htm
不过,如您所见,这一系列的报道都是由在日的中国人或者华人进行翻译和提供的。
在这样的语言环境的基础上,我不认为这些词汇能够作为『日本人』对于中国网络流行语的看法或者观点。
您的意见如何?
----------------------------------------------------------------
写好的东西发不出去感觉可真是糟糕啊(耸肩)

2009年05月31日 02点05分 20
level 0
国人反CNN难道就不是以偏概全么?
这帖子有点阿Q
2009年05月31日 02点05分 21
level 1
“中国美人”
恶寒!
2009年05月31日 04点05分 23
1 2 3 尾页