【说点正事】关于游戏内的英文小字的问题以及一些建议
少女前线吧
全部回复
仅看楼主
level 7
757018956 楼主
最近的两次客户端更新有一个比较明显的改动就是系统UI界面
这一次改动中我看到UI界面有了进一步的改变,同时音效上也有一些调整
虽然之前有不少指挥官觉得改动非常不好,但是我觉得官方的努力还是值得肯定的
不过我今天发这个贴子最主要的目的还是,给少前游戏界面里的英文翻译提一些建议,包括很多在UI更新之后才出现的条目
因为我也就是个普通的英文学校在读生外加星际暖暖&合金人贩玩家,所以对于游戏内的英文也就是有感触而不能下断论的水平,把贴子分成
“明显的错误”和“可能需要的改进”两部分比较客观吧
2018年08月13日 18点08分 1
level 7
757018956 楼主
明显的错误
这里还是从更新的UI界面开始说吧
首先是人形选择界面的排序方式中
· 射速 英文标注是firing rate,实际上正确写法是fire rate,这个不是什么特别需要讨论的东西,因为firing rate 的意思大多是
· 夜视能力 英文标注是night view percent,能让人大约明白,但是为什么不直接写night vision呢
· 穿甲 这个地方的英文(armor piercing)按道理来说应该不算错,不过pierce这个词一般是当作穿透用的,穿甲更合适、更符合常识的写法是armor penetration
· 暴伤 英文标注是critical damage rate 这个东西也是,虽然能让人明白意思但是实际在英文中是不存在的。我的意思不是云母不能创造这样一个新的词语而是因为暴击率和暴击伤害在英文里分别叫做critical rate 和critical damage,如果合并起来就容易产生误解。换成常用的criticaldamage或者使用星际暖暖里的表述critical damage multiplier比较好
· 暴击率 英文标注critical percent,这个就有点搞笑了,还是直接criticalrate干净明快
人形选择界面之外的话,其实就没有太多错误了
妖精选择界面
· 暴伤 跟上面一样,换成criticaldamage或者criticaldamage multiplier
装备选择界面
· 按强化等级 这里应该是写串了跟下面的获得顺序都是by acquire sequence

正确的
英文我也不知道,目前可以想到的有 by rank/ by strengthenedlevel(这个很糟)/ byupgrade(level)
2018年08月13日 18点08分 2
level 7
757018956 楼主
可能需要改进的地方
这部分就属于“我看云母这里不顺眼”的程度了,不过个人水平有限,大家权当看表演了
还是分成两个部分吧,一个是有违直觉/常识但是意思仍然正确的英文翻译,还有一个就是单纯的“我看不爽”的英文翻译
一、我仍然相信理客中,只不过在发表主观观点
从熟悉的人形选择界面开始吧
排序方式中
· 好感度 英文标注是favor,不能算错,不过我觉得更合适的可能是类似intimacy这样的词吧。
· 回避 英文是dodge,意思上来讲是对的,不过我个人更偏好常见的agility这种说法
· 命中 英文是hit,这个说真的我也不知道算不算错的,命中确实有hit这种翻译,不过我认为当作“命中能力”这个条目来讲的话,还是dexterity更准确些
显示种类
这个条目下面的英文是filter by,理论上来讲是可以的,不过配合里面的选项就有点不对劲了。Filterby后面一般接的是筛选项目的名称,比如说“星级”、“种类”,考虑到这两个条目并没有英文标注以及有英文标注的是具体选项和这个功能的实际运作方式。。。我觉得“显示种类”底下的英文标注直接改成“categorize/category”比较合适,同理适用的还有妖精和装备的选择界面。
人形选择界面还有一个小问题,上面的人形标签下面的英文是“figurine”(这个词的用法我最后在讨论),然而人形制造页面里有关人形的翻译用的是“T-doll”,这里希望能统一一下。
装备选择界面
显示种类里的星级用的跟人形的不一样了,就简单粗暴地上了fivefour three two了。。。。这个也许是有意为之?
另外就是各种装备种类并没有给出英文标注。这个地方还是希望能改进一下的,毕竟同一个页面只有一半有英文看着还是不怎么和谐的。
人形制造界面
· 人形制造 英文标注是produceT-doll,跟之前说的那个figurine用法不一致是一个问题,另外就是考虑到翻译一致性的问题,应该同下面的“T-doll powerup”、“T-doll retire” 采用一样的格式写成T-dollproduce/production/manufacturing。
另外根据背景设定(?),人形制造过程是向IOP提交订单等待出货,这里的英文也可以有T-dollordering(order T-doll)这种写法才是。
· 编制扩大这里出现了两个翻译“dummy link”和“establishment augmentation”,
翻译不统一。本人英文水平不够确实不能给出一个最优翻译,不过我个人认为这种专有名词的话还是用“dummy link”这样的说法比较明确易懂
· 装备制造 英文标注是produce equipment,这里的问题跟人形制造的差不多,更换语序或者改用名词形式production/ manufacturing/ordering更为妥当
二、纯粹就是个人观点大爆发,诸位冷静
主界面
· 战斗 英文标注是combat,英文中这个词语更多描述的小规模的对战,甚至肉搏,考虑到这个选项里包含的内容。本人能力有限实在是想不出一个概括的词语,目前可以提供的选项有mission/campaign/ operation/ battle
战斗界面
· 作战任务 英文标注combat mission,其实还ok,不过作战任务里面还有各种战役,实在是让我觉得combat这个词用得不够好。目前可以提供的几个选项是mission/ battle
· 常驻活动 英文标注campaign其实我觉得可以用event或者event mission/campaign来表示,这样的话更好跟普通的作战任务做出区别。
研发界面
· 装备强化 英文标注是equipment strengthen,个人感觉‘强化’这个词在这里还是用reinforcement或者augmentation比较合适。如果联系我之前说的关于装备排序方式的翻译的话,此处也可考虑用upgrade。此外,应当考虑采用简写“equip”来提升美观性。
· 妖精强化 英文标注是fairy strengthen,这里可能用跟人形一样的powerup比较合适。Upgrade和augmentation也可以考虑。
最后是关于人形的翻译的问题,游戏中出现了“T-doll”和“figurine”这两种翻译。T-doll还好,figurine的话指的就是
更多一些了。一般游戏影视作品中提到仿生人形的话,经常会用到humanoid或者android(robot)。这里的话还是希望云母给个明确的翻译吧。
2018年08月13日 18点08分 3
level 13
zc[滑稽]
2018年08月13日 18点08分 4
level 7
757018956 楼主
最后是吐槽部分&吐苦水部分。
其实这篇东西本不应存于世上的,我在几个月前就向郑姐贵吐槽过游戏内翻译水平不够的问题,当时郑姐贵告诉我制作组已经招了nativespeaker工作了,于是我就敲碗等着英文小字更新了。然后呢,更新了两次也没有改英文,我就只好上书云母了(大雾)。
本来呢,我作为一个咸鱼指挥官玩开心枪场就挺高兴的,英文翻译这种事情呢其实无所谓的反正又没人去看。不过最近少前开了英文服我想着应该是更新了英文翻译才对,结果还是没有改动,不由得开始产生:云母把丢人英文一并发布到英文客户端上了这种无端联想。既然暴力团(雾)里有nativespeaker,那英文翻译的事情本该轮不到我担心,但是看到习习中为了夏活日夜操劳(雾),组内人员为了UI更新废寝忘食(雾),实在是没有时间与精力跟进英文翻译,我身为一介咸鱼指挥,每日沉迷纸片人老婆,却不曾为云母做过贡献,实在是寝食难安(大雾),遂半夜起来写个这么个东西,发挥一下自己微不足道的能力。
然后呢,我其实一直都在鸽这个东西,直到最近被某群主暴力执法了,幡然醒悟:自己其实没有什么能力,没有什么作为,没有什么地位与话语权,只是个终日只知道咸鱼、社保、打屁、激寒的废人罢了。终于鼓足干劲憋了这篇东西出来,写完之后也是无比的恐慌:自己学术不精就想要给别人提意见,明明只是个咸鱼却要越俎代庖插嘴游戏界面的事情,只是觉得空虚了才去创作,实在是非常不可取。我以后一定沉心提升自己,安心练级秃头,全心社保老婆,切记切记。
2018年08月13日 18点08分 5
level 7
757018956 楼主
龟速发完,溜了溜了[滑稽]
2018年08月13日 18点08分 6
level 12
写的这么多,辛苦了[滑稽]
但是…………大半夜谁看啊喂![阴险]给我好好在大白天发啊
2018年08月13日 18点08分 7
level 11
学习了[真棒]thanks for sharing
2018年08月13日 18点08分 8
level 11
dalao分析的好,就是我看不懂,要不dalao联系一下客服
2018年08月13日 19点08分 9
咋联系啊,我不会啊,是不是这样啊 @少女前线制作组🐾
2018年08月14日 03点08分
level 12
其实绝大多数英语国家的人都不知道葡萄酒是葡萄做的,他们的文字太低级了[狂汗]
2018年08月13日 19点08分 10
level 11
厉害厉害,给楼主顶一个
2018年08月13日 20点08分 11
level 9
英语渣满脸好奇的进来,脑壳颤抖着出去
2018年08月14日 03点08分 12
最起码回避这个,游戏打多了应该知道agi吧[滑稽]
2018年08月14日 03点08分
回复 自行火炮罗德尼 :英语渣就是英语渣,再让我颤抖会[不高兴]
2018年08月14日 03点08分
level 1
文化人文化人
2018年08月14日 03点08分 13
level 11
这就是学外语的作用了,不同的语言考翻译,很多东西是翻不出来的
2018年08月14日 03点08分 14
level 9
我在一本翻译杂志上看过一句话
翻译的用途有这么几种
1.方便交流
2.赚钱
3.自娱自乐[茶杯]
2018年08月14日 03点08分 15
1