level 12
      
	  仲达奉孝贾文和
	  
	  楼主
	  
	
	
	  对于我这个基本上从入坑开始就在关注翻译的业余爱好者来说几乎都是感动到落泪了。
这个节目最重要的是能够让玩家认识到中文本地化工作组是很负责任的,他们知道自己翻译的是什么东西,哪怕是遇到不清楚的东西也不会随意搪塞过去(反正不会可以去找Koji,这种过分的梗找他准没错)。本地化工作的理念也与国际服是相似的,这次访谈中提到的理念原先国际服很多访谈也都提到过,所以玩家对于国服的翻译应当是有一定信心的。
在此之上翻译的能力和文字功底我想就不用多说了,视频中已经展现的十分充分了........好吧,虽然有些挫败感,但是我还是感到了很大的差距,不过我也在努力地学习中,感觉自己是要比四年前多少有点进步........
同时这次访谈也暴露了一些问题,不过问题并不出在翻译上。事实上是我觉得弹幕提到的那些翻译我之前都有发帖子进行过解释了,而且似乎和翻译组解释的差不多,但为什么还是那么多人不清楚呢.......
总而言之就是希望大家以后能体谅支持本地化工作组吧,人非圣贤孰能无过,他们也并非一点错误不会犯(尔可识此删除之弓?)。不过他们在受到建议后也虚心改正了,所以希望玩家在对待翻译上要保持理性态度......最先起码百度一下再说啊........
	
	2018年08月11日 11点08分
	1
	
      这个节目最重要的是能够让玩家认识到中文本地化工作组是很负责任的,他们知道自己翻译的是什么东西,哪怕是遇到不清楚的东西也不会随意搪塞过去(反正不会可以去找Koji,这种过分的梗找他准没错)。本地化工作的理念也与国际服是相似的,这次访谈中提到的理念原先国际服很多访谈也都提到过,所以玩家对于国服的翻译应当是有一定信心的。
在此之上翻译的能力和文字功底我想就不用多说了,视频中已经展现的十分充分了........好吧,虽然有些挫败感,但是我还是感到了很大的差距,不过我也在努力地学习中,感觉自己是要比四年前多少有点进步........
同时这次访谈也暴露了一些问题,不过问题并不出在翻译上。事实上是我觉得弹幕提到的那些翻译我之前都有发帖子进行过解释了,而且似乎和翻译组解释的差不多,但为什么还是那么多人不清楚呢.......
总而言之就是希望大家以后能体谅支持本地化工作组吧,人非圣贤孰能无过,他们也并非一点错误不会犯(尔可识此删除之弓?)。不过他们在受到建议后也虚心改正了,所以希望玩家在对待翻译上要保持理性态度......最先起码百度一下再说啊........