level 1
hide 的 herry go round中文歌词
只有有句话是这样翻译的:不管哪里都好,选定一处作为目标,把过去的记忆一脚踢开。。。
在百度里面找过,但是都不如上面的那个翻译版本
请有这个版本的亲告诉我,谢谢了~~~
2009年05月22日 01点05分
1
level 5
“生命里花朵绽放的季节从来无序可寻
它只是倏忽来去,轮转直到永远
不知何时还会
再次这般地戏弄我们
不管哪里都好
选定一处作为目标
把过去的记忆一脚踢开
你知道,这不是因为悲伤
却也不是因为欢乐
常春藤身躯腐朽
依然盘旋缠绕
记忆的碎片
就让它归于尘土
总有一日
会化做花朵绽放吧
Like a merry-go-round & round
总有一日
会再遇到春天吧
总不要停下等待
旋转的Hurry merry-go-round
就算随波逐流地活着
总有一日 也能再遇到春天吧
也能再遇到春天吧
也能再遇到春天吧
2009年05月22日 04点05分
2
level 5
一朵又一朵的花儿呀
不和时令却热烈绽放
一次又一次地开着玩笑
又和某天一样
常春藤的叶子 悄悄把根伸展
那一瞬间的景色映在眼中
无声无息消逝无常
以彼方为目标 在某个地方
一脚踢开 记忆中的过往
没有什么快乐
也没有理由悲伤
那一瞬间的意义啊
怎么也无法了解
只有那明艳照人的模样
还在追逐昨日的影像
就好像 旋转的merry go round
一圈又一圈的圆舞
把痛苦全都遗忘
总能到达某个地方罢
即使还没有找到 前进的方向
就好像 成熟的果实吐露芬芳
为季节增添一份彩光
即使转瞬即逝
也留下了晕眩的馨香
常春藤在缠绕 身躯会腐朽
回忆的碎片归向大地
就会变成了花
like a merry go round and round
又会在春天相会了吧
那日未见的花儿呀
最是值得怜惜欣赏
如今微笑在阳光下
温柔地微侧脸庞
旋转罢 旋转罢
记忆的碎片 忽闪发光
泪水也好 雨水也好
都没入砂石的牧场
加速罢 旋转罢
即使会破碎掉也好
瞬间盛开 瞬间又凋零
现在已经等不及
那么就 旋转罢 hurry merry go round
就这么随波逐流
又会在春天相会了吧
又会在春天相会了吧
在春天相会吧......
两种都还错吧?~
我还都满喜欢的~
2009年05月22日 04点05分
4
level 1
LZ说的是这个版本的歌词吗??~
作者:xuzeya5209793 2009-5-22 12:36 回复此发言
______________________________________________________
对对对。。。
就是这个,亲爱的,谢谢你了~~~(*^__^*) 嘻嘻……
2009年05月22日 05点05分
5