level 9
太阳从小马国的东方升起,给小马镇带来温暖与光明。一束阳光穿过旋转木马精品店的窗户,照亮了里面的雌驹的脸庞。这匹雌驹鬃毛上夹着卷毛器,闭着眼,还处在梦乡中。她眼睛动了动,眨眨眼,醒了过来。
瑞瑞伸了个大大的懒腰,走下床,将身体伸展成一个从身体到头的波浪形。“啊,多么阳光明媚的早晨啊。”她哼着小曲,走向略有浮夸的镜子前,拉出凳子坐下。她打开头顶上的灯,开始了对自己的作业。
桌上的每件东西都是经过精心挑选,能达到最理想效果的物件。睫毛膏是那种厚到能保证经过泪水冲刷而尽可能不影响效果的牌子。眼影则挑选的能同时让人注意到她的鬃毛,大衣和眼睛的种类。她像只匠马一样细心的完成着作业,当然,是在将注意力转到鬃毛上之前。
卷毛器一个接一个的被卸下来,放在桌子上,紫色的奢华鬃毛像水一般流淌而下,这要归功于一系列严格的毛质保养和对护毛产品的精细挑选。虽说如此,但仍需要过一道小小的工序。瑞瑞拿起一个钢丝梳-这种东西对付鬃毛中的小结和转角极为有效-梳了起来。她满意的把梳子放到鬃毛另一端。
梳子在她眼前晃过,在那一瞬间吸引了她的注意力。
她呆住了。
一声尖叫从屋内传出。
“瑞瑞?”暮暮在旋转木马精品店的门上敲了三下,“你起床了吗?我需要要回那本有关古时陆马礼仪服装的书。”
“她现在应该醒了吧。”斯派克说到。
“就算我们进去了,她应该也不会怪罪我们的。”暮暮用魔法打开锁头,走向二楼。他们听到里面传来的低语声和啜泣声。暮暮奔向卧室,推开大门。
瑞瑞躺在卧室地板上,两只后蹄在空中挥舞。她双目无神,眼皮疯子似的抽动着。
"瑞瑞!"斯派克奔向她,"怎么了?"
"斯派克..."瑞瑞停下来,把头转过去,看着他,颤抖的问道:"哦,我亲爰的,亲爱的小斯派克,对我说,我很漂亮,好吗?"
斯派克皱起了眉,"呃...你不是逗我呢吧?"
"我就知道!!"瑞瑞突然大哭起来,躺倒在地板上,双前蹄叉开,"就连斯派克都不能再忍受看着我这种煎熬了。"
"我从没说过那样的话!"斯派克狠狠的摇了摇头。"你很漂亮,你太漂亮了,你简直像个传说。"
"别开我玩笑了!"瑞瑞打断了他,"一切都像用墨水写在墙上一样明显,用表情的墨水!不要再欺骗我的感情了,斯派克,我不会被你这虚假的赞美所欺骗的!"
"你到底在说什么?"暮暮问道。
"暮暮,连你都这么高马一等的对我?"瑞瑞深吸一口气,双蹄举过头顶,"非常好,我现在知道我们间的友谊有多深了,我们间的友谊甚至不能让你们两个看着我的眼睛,告诉我真相。"
斯派克和暮暮一脸懵逼的看向对方。斯派克问道:"什么真相?"
"我很丑!"说完这句话,她开始喘息,围上毯子,把头埋在床边上。"我的脸丑的可怕,我的马令马生厌,我..."她甩了甩头,仿佛在斗争着要不要说出那个字。"我...老了啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊!!"说完,她又趴了下去。
"纯属瞎说!"斯派克笑了出来,轻轻的拍了拍瑞瑞的大腿。"你怎么可能老了呢?你甚至连中年都还没到。"
"真的吗?"瑞瑞回头盯着他,"那你怎么解释这个?"
一根细小的东西被蓝色的魔力包裹着从瑞瑞的梳子上取下来,飞到斯派克面前。他抓住它,低头看了看。
"一根鬃毛?"
“一根灰鬃毛!”瑞瑞声调颤抖,蹄子放在额头上。“不,甚至不算灰了,这是根白鬃毛!我已经老到鬃毛会全变成灰色,最后全变成白aiaiaiaiaiai色啊...”
暮暮把那根鬃毛用魔法拉过来,看过后说:"瑞瑞,我想你有点小题大做了。"
斯派克目瞪口呆的看着她,就好像她刚才又长出了一个头,那个头还对混沌之主宣誓效忠一样。
“小题大做?”瑞瑞抬起头,从她牙缝里挤出下面的话,“你真的天真到暗示对你无用吗、暮暮?我长了根白鬃毛!”
"嗯...?"
"我正在老去!"
"不不不,"暮暮摇摇头,"灰鬃毛可以在中年就开始出现,这取决于基因。它不代表你己经老去,只意味着...你的年龄正在增长。"
"年龄增长..."瑞瑞吸了口气,"唉,我的朋友已经需要用委婉的方式去帮我乐观面对现实了,但你们不用像对那些无法面对残酷现实的温室花朵一样对我。”斯派克和暮暮满脸呆滞的看着对方,但瑞瑞并没注意到他们。"这是种预兆,预示着我的马生已经爬到山顶,我最好的年华已然耗尽,即将被全世界所抛弃,"瑞瑞双眼紧闭,声如蚊呐,"我知道这一天终将到来,我只是希望它能延后四十年而已。"
暮暮眉毛一挑,"四十年?"
"一匹雌驹所能梦想的,暮暮!"瑞瑞坚持道,"我们可不都是像你一样对自己的年龄如此乐观的!"
"嗯?!"
"我希望处在一个柔雅的年龄,就像一瓶历经岁月的红酒或一瓶柔和的陈醋一样,而不是像被忘在灶上的过期牛奶。"瑞瑞叹了口气,"我现在希望我能马上结婚,虽说我愿意等待爱情的到来,但一但我容颜不再,那再想找愿意娶我的马可就难了啊。我可再不能挑挑剔剔的了。
"所以说什么时候
2018年06月30日 05点06分
3
level 7
支持翻译
原文网址最好放一楼
不过都给题目和作者了也不是太有所谓
但毕竟是吧规
fimfiction.net/story/412812/the-hair
2018年06月30日 08点06分
9
居然没被吞
![[阴险]](/static/emoticons/u9634u9669.png)
看来度娘看上你了啊
2018年06月30日 16点06分
把前缀删掉就不会吞的
2018年06月30日 17点06分
level 7
不过说句实话
贴吧适合发长篇连载,不适合发短篇
辛苦翻译发出来每篇之后之后不到十个回复而且两周就沉看得人心疼[捂脸]
专注短篇的话
建议只开一个贴,翻了就往里发,这样应该也能达到长篇连载的效果
2018年06月30日 10点06分
10
这个法子不错唉
![[开心]](/static/emoticons/u5f00u5fc3.png)
感谢提议
2018年06月30日 14点06分
level 14
支持一下吧,尽管我属于晚辈译者,但就我个人而言,我觉得你的翻译还有比较大的进步空间,翻译腔调浓了一点,某些语句也不太流畅,用词欠准确。
不过在贴吧发短篇翻译确实是有点费力不讨好,感觉关注度还不如外面的水贴。可是长篇嘛。。。首先你得有不太监的信心,要不然还是算了吧。
2018年06月30日 14点06分
12
翻译腔这个问题...主要是怕曲解原文的意境....进了翻译这个天坑之后也去图书馆找过几本翻译有关的书籍,其中都明确有关于“信达雅”中“信”字,也就是对原文内容的准确传达的要求
2018年06月30日 14点06分
回复 b9891796435 :但是“信”不代表一动不动的复刻,因为语言之间终究有差别,把英文句子直译成中文,表面意思和结构似乎是尽可能完整地保留了下来,但往往意境全失,而且不符合中文的习惯,令人读起来很不习惯。
2018年06月30日 14点06分
回复 b9891796435 :在我看来,翻译的根本目的在于把最接近于原文的阅读体验提供给读者,因此对原文进行适当的调整是很有必要的。
2018年06月30日 14点06分
@heheloveer 我也一直在找这个感觉,但总感觉改了一点有可能意思就偏了,最后就变成基本不敢动手开刀了...
2018年06月30日 14点06分
level 14
稍微仔细地看了一下,其实你这篇最严重的问题不在于句式,而在于用词。有些地方实在是欠考量啊。
举例:vanity mirror —— 这个就是梳妆镜了,什么叫做“略有浮夸的镜子”?
luxurious purple mane —— “紫色的奢华鬃毛”,不觉得用“奢华”来形容头发很奇怪吗?这个词直译不好,可以把它换成两个词“柔顺而又美丽”。
with permanent ink —— “用表情的墨水”,这个是笔误吧?
“我想你有点小题大做了”,think直接译成“想”不太好吧?“觉得”才是日常常用的表达。
saddle Sweetie Belle with that kind of debt —— “让甜贝儿承担那种帐单”,账单?我个人会翻译为“把那副重担甩到甜贝儿背上”。
“对你来说死是几十年后的问题了”,用“死亡”会不会更合适一些?
“当然你们也可以现在离开”,“离开”这个词不太像是口语。。。
先找了这些,当然其中有些只是我的一家之言,是站在我自己的语言习惯上来说的。不过我还是觉得注意一下比较好吧。另外,还有一两个错别字,“的地得”我也建议加以区分。
2018年06月30日 15点06分
13
镜子那个找词典是两个词分着查的...奢华跟想这两个的确是死在语文手上...账单那个个人感觉是瑞瑞想到要让她妹妹去花她姐葬礼的钱可能对她是双重打击,表情的墨水那个有点欠考虑,应该写“都写在脸上了”的,想跟觉得以后的确得注意....
2018年06月30日 16点06分
@b9891796435 确实是花钱,但“账单”也不能这样用吧。。。至于词典,我建议你遇到不知所谓的东西不要硬着头皮直译,而是把自己能利用的东西先全部翻一遍,甚至百度也不要落下。在这里尤其推荐Wiktionary,英文辞典非常全面,尽管要看懂也得有一定英文功底。。。
2018年06月30日 16点06分