央视为啥执意要把库鸟叫做科迪尼奥呢。。
利物浦吧
全部回复
仅看楼主
level 12
[汗]
2018年06月22日 12点06分 1
level 11
德布吕纳了解一下。其实央视的叫法还真有可能是正确译名
2018年06月22日 12点06分 2
回复 川岛薄荷小号 :有的,记得出过一本关于翻译译名的书,对于读音还有翻译都做过要求的
2018年06月22日 12点06分
@可乐君君君🌊 翻译学术上都有不同见解。一个已经广泛认可的译名 何必强行扭过来
2018年06月22日 13点06分
回复 川岛薄荷小号 :下面也有说了,翻译三原则
2018年06月22日 15点06分
level 13
说是原本的译名是根据英文音译的,现在为了最重球员的母语,根据他们母语重新翻译过
2018年06月22日 12点06分 4
我觉得最傻的一个译名就是哈梅斯,人家就特地起个英文名字詹姆斯 还非要按照母语翻译个哈梅斯[熊-88]
2018年06月22日 13点06分
level 14
人名翻译有标准的,翻译三原则了解一下?
1.标准修订前的人名不尽做翻译,一般是些上古名字,比如牛顿,梵高。
2.人名以其母语翻译
3.汉文化圈,如韩国日本,名字直译
2018年06月22日 13点06分 5
1