这个吧的人外语水平都上天了吧
ps4吧
全部回复
仅看楼主
level 13
都开始说中文配音违和了
首先我相信这个吧绝大部分人英文水平都不怎么样,龙腾世纪起源这种游戏的惨淡状况就说明了,连龙腾世纪都玩不下去,还扯什么原汁原味.....excuse me?原汁原味是建立在你的英文水平能听懂或看懂绝大部分内容的时候,这个时候你听和看英文的体验是超过中文游戏的体验的,好笑的是很多人英语水平连六级都过不了,还在那叫嚣什么中文违和我要听原声,简直笑cry
另外,很多游戏的背景也不是发生在英语国家,刺客信条起源大革命,战神系列...多了去了,按照这个说法这群戏精是不是每个语言都要精通一遍才能玩了,况且人家英语国家的人也没说这游戏老子要玩埃及语\法语\希腊语,怎么这些游戏都有日语配音了?难不成日本人都要想像成这些游戏发生在日本境内才玩的下去?
2018年04月26日 00点04分 1
level 12
得看配音质量 古墓崛起那种 好多人说不错 但我还是觉得一股浓浓的cctv腔调
2018年04月26日 01点04分 2
动物世界 赵台长的风格很浓郁[滑稽]
2018年04月26日 01点04分
我觉得可以
2018年04月26日 01点04分
level 11
我倒觉得 这和看电影一样 我就喜欢看原版没什么毛病吧
2018年04月26日 01点04分 4
但是有人带着很大优越感,觉得想有配音是nc的,我看到好多
2018年04月26日 01点04分
level 9
正因为英语不行才要多听英语原声练习听力啊
2018年04月26日 01点04分 5
但很多人说这个是带着很大优越感来说的,我觉得匪夷所思
2018年04月26日 01点04分
level 9
🐔出去!
2018年04月26日 01点04分 6
解解别闹
2018年04月26日 01点04分
level 9
观点部分赞同,但是中配确实要看质量,高质量配音成本也很高,所以只要中配的质量不是很烂的话个人还是愿意选中配
2018年04月26日 01点04分 7
level 12
嗯 哦 告辞
2018年04月26日 01点04分 8
level 13
一般情况下肯定是原版配音好,现在游戏的原版配音基本只有英语或日语两种
2018年04月26日 01点04分 9
level 9
cctv6每天都有中文配音的译制片 我很爱看
2018年04月26日 01点04分 10
level 1
肯定选中配啊,可以完全投入到游戏中,不要去看字幕
2018年04月26日 01点04分 11
level 13
像泰坦陨落2我是真的嫌弃,中文捆绑弯弯腔
2018年04月26日 01点04分 12
但铁驭这个词用的真好
2018年04月26日 01点04分
@花生酱12138 日配英配都是直接拿日语驾驶员,
2018年04月26日 03点04分
回复 ◆天使之心奏◆ :本来原意就是pilot,不过翻译过来用词确实好
2018年04月26日 03点04分
@dogstool 关键是铁驭这个词有泰坦的特色,毕竟pilot这词真的用烂啊
2018年04月26日 07点04分
level 6
配图就够枪毙了!
2018年04月26日 01点04分 13
吧务
level 14
为什么会觉得违和?
不光是语种问题,还与“优化”有关,制作游戏(动画,电影)时,已确定好使用语种,就会设置嘴唇大概动的时间和口型,请问非官方配音有这种“优化”吗?
这才是感觉违和的最大原因!
2018年04月26日 01点04分 14
level 9
DAI本身素质中庸,可能影响销量
个人是完全不需要汉化的(而且很多汉化连达意都做不到)
MEA刚出就打穿了
最近玩神界原罪2根本不需要汉化
还有P社种种游戏也都懒得用汉化
2018年04月26日 01点04分 15
level 12
国配这个东西细说起来还是分很多种的,比如说电影,以前给日韩欧美苏译制片包括港剧配音的是不同的,用汉语模仿外国人说话的语气语调,回到游戏,我第一次在主机上玩国配游戏是ps上射雕英雄传,那个国配就是给TVB剧配音的那帮人做的,听着非常舒服,而这回国行真三八,满满的国产动画片味
2018年04月26日 01点04分 16
1 2 3 尾页