『20090410』【歌词】根据感觉自翻的新Care!共享意境
赤西仁吧
全部回复
仅看楼主
level 1
chanceye 楼主
今天因为某些原因
什麽都进行不了
於是就空出了一些时间
一直听著不断Repeat的Care
突然心血来潮
想要试一下把care的歌词
按著自己的感觉翻译出来
之前也只是翻过自己最喜欢的那一小段歌词
今天的全曲翻译还是第一次
有什麽不准确的地方欢迎一起讨论!
2009年04月10日 07点04分 1
level 1
chanceye 楼主
なれ合いと嘘の中で 不器用な爱を背负い 
【在虚假谎言中 背负著笨拙的爱】
时间に追われ いやになってた日に 少し自由感じた
【被时间追逐著 那些厌烦的日子 感觉到的一些些的自由】
あと何年间すれば 思い出になるだから
【因为那样地过了几年后,所有都会变成回忆】
忘れかけてた 记忆と今を ふっと重ねてみたんだ
【那些渐渐忘记的回忆和现在 好像突然重叠在一起了】
大切な物抱え过ぎて 歩きづらくなった今日
【怀抱著过多重要的东西 而变得艰辛难行的今天】
PS:这里
正确的
语序应该是两句歌词的意思倒过来的
いつだって仆ら きっと谁だって
【不管何时的我们 不管是谁】
悲しみ や弱さいくつも引き连れて
【都带著多多少少的伤心或软弱】
倒れかかったって 踏み出す力を
【即使跌倒失败了 要有重新迈出脚步的力量】
きっとそこには 泣い多分の笑颜が待ってる
【那个地方一定有和泪水等量的笑脸在等待著】
ルールの世界で 何か失かけでも
【在规则的世界里 即使渐渐失去了些什麽】
そんなふうに そう自分の方から つないだ手をほどけないように 
【在那样的情况下 也不要从我这里松开紧握的手】
例えば君が伤ついたとしても 谁の爱だって 何度も色を変える 
【假使是你受伤了也好 别人的爱情都改变了也好】
疲れて仆に寄りかかる日は どんな君でも 抱(だ)きしめるから
【在你累了想依靠我的那天 不管是怎样的你 我都会紧紧抱紧的】
自分を信じて
【我一直深信著】
2009年04月10日 07点04分 2
level 1
chanceye 楼主
我的朋友听了新版的care后,和我说和以前的感觉不同了
或者真的变了
以前和现在的版本我都喜欢
但是我个人更钟情于新版的歌词
因为,那是经历了很多变化后确定下来的歌词
Jin的成长感悟多多少少可以从这句改变的歌词透露出来一些东西
2009年04月10日 07点04分 3
level 6
想说 听了新的这首
感觉真的不一样
好感动好感动
更加感动了
经历了更多的仁
唱出来更加坚定的感觉啊
疲れて仆に寄りかかる日は どんな君でも 抱(だ)きしめるから 
【在你累了想依靠我的那天 不管是怎样的你 我都会紧紧抱紧的】 
亲翻的很好啊~~很煽情~~想说日语刚刚入门的我来乱发表意见了~
2009年04月10日 08点04分 4
level 1
chanceye 楼主
我发现BD有个很大的问题
就是它会自动把繁体字变成简体字
然后日文裏面的一些汉字
明明就是这样的
可是它还是把人家的字改成简体了。。。
真郁闷!
2009年04月10日 11点04分 5
level 7
很喜欢新版的care啊!楼楼翻得很好呀~~~很有feel!
2009年04月10日 11点04分 6
level 9
我也是昨天在土豆那..听到了仁仁新版的《CARE》..心就有一股动力...每听一次心就跳的很快啊..因为是好首歌.....而且想跟着唱...有种想用中文唱的欲望..感觉中文的词就在自己的嘴边..要划出来的感觉...不知道为什么就是很有FEEL啦...有希望的感觉.. 
 05年第一版的《CARE》我听了..但是没什么感觉..就觉得吉他声音很吵...对于评判好或不好我还是不会因为喜欢仁而就觉得一定好..因为天秤座的天性就是对于判别是很要求公平的... 
 不过这次4年后的新版《CARE》确实让我有震撼到...因为第一次满意了...而且听了很多遍也很有感觉...
2009年04月10日 13点04分 7
level 8
新版本。n.n
2009年04月11日 00点04分 9
level 6
歌词很感人的说~~
HOHO~
2009年04月12日 06点04分 10
1