level 6
今天看到博学楼庆祝外国语学院成立的横幅用英文写的是Warmly celebrate the establishment of school of foreign language of SWPU,我觉得有点中式化的翻译。大家看看这个翻译:Warm celebration to the establishment of school of foreign language of SWPU 怎么样?
2009年04月02日 12点04分
1
level 0
楼主你是对的~正式翻译本来以名词开头是最有欧式风格的…但是你要体谅学校的英语系老师就只有这个水准…我潜水了免得被老师穿小鞋
2009年04月02日 12点04分
5
level 0
楼主不要谦虚…你可以去查看外语系的大三的翻译教材…我女友给我说她们自己都觉得翻译得很丢人
2009年04月02日 12点04分
8
level 6
难道连翻译教材都是我们学校自己编的? 我还以为就我们专业的书是本学校编的,原来你们和我们一样惨……
2009年04月02日 12点04分
9
level 6
额…你女友大三的?我确实记得胥老师上课有讲过英语正式文体以名词为主…其他我不说了…潜水
2009年04月02日 12点04分
10
level 5
你们觉得外语系改成外国语学院有意思吗?反正我觉得没什么意思!这学校真够能折腾的!
2009年04月02日 16点04分
17
level 1
languages 单复数都没弄称透,楼主专8过没?
2009年04月02日 18点04分
18
level 0
自诩翻译高手的人倒是来我们外国语学院看看啊,
别空口说胡话
外国学院的高手多得是,不服的进来挑一挑?
“Warm celebration to the establishment of school of foreign language of SWPU”
阁下的“大作”给人的意味更有名字性,但庆祝更应具有动作与过程性,另外,你的language少了个“s”,其他的自己掂量自己的斤两.
2009年04月03日 04点04分
19