2018.3.13经济学人官译:买票不买车【名师围脖@喵大翻译 】
mti吧
全部回复
仅看楼主
level 12
The impact on industry
Selling rides, not cars
Carmakers, tech companies and ride-hailing firms are all fighting for a piece of the action
对行业的冲击
卖的是车票,不是车
汽车制造商、科技公司和网约车公司都在力求分一杯羹
IF YOU WANT to buy a fully self-driving car, you may have to wait for another decade. Autonomous vehicles will initially be offered for sale not to private owners but to robotaxi-fleet operators, for two reasons. First, LIDAR sensors are still so expensive that, deployed in production cars, they would cost more than the rest of the vehicle put together. For AVs in a robotaxi fleet, that is less of a problem, because vehicles will be operating, and thus generating revenue, throughout the day, whereas private cars are in use only about 5% of the time.
你若想买一辆全自动驾驶车,可能还得等上十年。无人驾驶汽车一开始会被卖给机器人出租车(robotaxi)运营商而非私人车主,有两个原因:第一,激光雷达(LIDAR)传感器仍太过昂贵,部署在量产车中的成本比一辆车所有其余部分的总成本还要高。但对于机器人出租车队来说这就不是个大问题,因为它们从早到晚都在路上跑并产生收入,而私家车大约只有5%的时间上路行驶。
Second, getting AVs to work safely and reliably is much easier if their geographical range is limited to places that have been mapped in fine detail, such as city centres. So your first ride in an AV will be in a vehicle you hail using an app, not one you own.
第二,如果能把无人车的行驶范围局限于城市中心这类已经被详细测绘的地区,要让它们安全、可靠地工作就会容易得多。所以,你第一次搭乘的无人车将会是用手机应用叫来的,而不是你自己的车。
2018年03月13日 05点03分 1
level 12
2018年03月13日 05点03分 3
【沙发】
2018年03月14日 01点03分
1