〓04月01日〓【提问】关于030325ctkt
kat-tun吧
全部回复
仅看楼主
level 1
angelinapa 楼主
这里有KTR字幕组的亲么??
有个问题很想问一下~~
20090326 cartoon KAT-TUN的第16分30秒左右,kame和jin的房间,客人走了。kame要玩一下刚才的段子(是段子吧///),对jin说“我们牵手吧”,开始有电视台的大字幕,最后,jin说的那句话,电视台的字幕是“マジで引いちゃった”。
然后我反复听了好多遍,总觉得jin说的是“俺マジで引いちゃったい、今”。
翻译成“我刚真当真了”很好,可是如果是电视台防止2人绯闻,通过字幕引导大众的话(也就是说如果我没有想太多导致幻听的话),是不是要翻译成“我刚真的想牵了”会比较反映思想境界一点(//////说的是废话////////)
不要怪我,ak吧现在只能看,不能发帖。。。。
对不起大家,我才来这里问一下,希望有字幕组的同学在的话,可以解惑一下。。
今晚看电视。。。ctkt。。。
2009年04月01日 08点04分 1
level 1
angelinapa 楼主
由于百度一直有吞帖的不良饮食习惯
所以
以防万一
我再发一遍
==================================
这里有KTR字幕组的亲么??
有个问题很想问一下~~
20090326 cartoon KAT-TUN的第16分30秒左右,kame和jin的房间,客人走了。kame要玩一下刚才的段子(是段子吧///),对jin说“我们牵手吧”,开始有电视台的大字幕,最后,jin说的那句话,电视台的字幕是“マジで引いちゃった”。
然后我反复听了好多遍,总觉得jin说的是“俺マジで引いちゃったい、今”。
翻译成“我刚真当真了”很好,可是如果是电视台防止2人绯闻,通过字幕引导大众的话(也就是说如果我没有想太多导致幻听的话),是不是要翻译成“我刚真的想牵了”会比较反映思想境界一点(//////说的是废话////////)
我才来这里问一下,希望有字幕组的同学在的话,可以解惑一下。。
今晚看电视。。。ctkt。。。
2009年04月01日 08点04分 2
level 9
LL,想问KTR的工作人员可以去ktroom贴吧询问,这里很少有字幕组人员在的
ak吧被封,
LL可以去临时ak吧玩啊~
2009年04月01日 08点04分 3
level 5
临时AK吧…他说的就是以为刚才当真的,但是龟说这时仁应该说不要…
2009年04月01日 08点04分 4
level 1
亲╭(╯3╰)╮看的还真是细啊,很有道理啊,仔细琢磨一下,那样翻的挺对的‘我刚才真的想牵了’字幕组的亲们来解惑一下吧,我们也再好好查查。。
2009年04月01日 12点04分 5
1