大家觉得358的中文配音如何,个人感觉还不错,但老感觉有点不对.
bilibili吧
全部回复
仅看楼主
level 13
塞北520🌿 楼主
是因为台词么...,虽然没啥不对的但是总是感觉特别奇怪
2018年02月08日 08点02分 1
level 13
塞北520🌿 楼主
游民星空的大观园用的人物介绍没啥毛病,但也感觉有点不对劲...
2018年02月08日 08点02分 2
level 13
“任何人也无法阻挡”VS“任何人都无法阻挡”
也许翻译组里没人懂中文。
2018年02月08日 08点02分 3
会不会是台湾的翻译方,感觉这种逻辑很像个别对岸的朋友的语言习惯...
2018年02月08日 08点02分
level 13
翻译是通过日文转英文再转中文来写台词的,所以听着各种违和,至于对不上嘴形这个没什么好说的了
倒是有一段夏侯惇被射瞎眼睛的剧情配得不错,没有捧读的味道,也不会太过尴尬

2018年02月08日 08点02分 5
嗯,可以没有夏侯惇啖其眼的画面,估计是照顾国外小孩子吧...
2018年02月08日 08点02分
日文转英文 再转中文[喷]
2018年02月08日 08点02分
居然是城头发呆被射而不是激战中被射,这也太丢人了,不声张也是可以理解的。
2018年02月08日 08点02分
@黑鉄王馬 大部分是日译中,部分台词是日翻英翻中,越听越离谱,神TM吕布被杀前那句“那么......你所说的那个军略,和我的武艺联合起来怎么样”和日版的根本不是一回事
2018年02月08日 09点02分
level 15
配音其实配的不错 这不能怪配音 就是台词的问题
2018年02月08日 08点02分 6
真心感觉这些配音尽力了,但是台词文本还是差一点...。毕竟...无双要啥剧情,看人设割草就对了[滑稽]
2018年02月08日 08点02分
@塞北520🌿 配音明明很不错 但是这台词完全不是中国人的语言习惯
2018年02月08日 08点02分
@塞北520🌿 其实我玩无双还蛮喜欢看剧情的
2018年02月08日 08点02分
@黑鉄王馬 主要是台本啊,一堆俊男美女在乱世下,说的一些中二台词感觉好不习惯。如果在本土化一点,就好很多了!
2018年02月08日 08点02分
level 11
真二的时候配的真不错,不同人还有不同口音。
2018年02月08日 09点02分 7
真二还有口音?
2018年02月08日 09点02分
@塞北520🌿 孟获跟张角方言口音挺重的
2018年02月08日 09点02分
@阿迪皇z 额,孟获……难道是蛮语[喷]制作人也真敢搞
2018年02月08日 09点02分
@塞北520🌿 孟获声音和熊二贼像
2018年02月08日 17点02分
level 15
台词翻译腔严重,语气完全是日语的语气,根本没有经过本土化润色
2018年02月08日 09点02分 9
感觉咱们和对岸已经连语法都不一样了[喷]
2018年02月08日 09点02分
@塞北520🌿 就算是对岸我也没见过这么说话的啊 他们就是硬翻。没有考虑到古人说话是怎么样的
2018年02月08日 09点02分
@黑鉄王馬 估计是日式文本直接直翻,所以中二了点。应该找一些古文功底好的人员润色一下的
2018年02月08日 09点02分
level 13
对啊,孔明司徒火了那么久了,违和感很少的,参考下连续剧的对白也好啊[吐舌]
2018年02月08日 09点02分 10
level 15
三国志13的中配才叫尬……现在忘不了孙坚死的那一段孙策的配音……
2018年02月08日 09点02分 12
父亲,请尽力嘲笑我的无能吧!我太弱了…[喷]
2018年02月08日 12点02分
@潘恩500道 对,就是这个……太谐了
2018年02月08日 13点02分
level 10
主要是没有感情,就像念课本一样。
2018年02月08日 09点02分 13
level 8
攻击 公鸡哦
2018年02月08日 10点02分 14
level 14
寸步不让! 寸步!不让!寸!步!不!让![滑稽]
2018年02月08日 11点02分 15
level 14
配音没问题,台词没润色[阴险]
2018年02月08日 11点02分 16
1 2 尾页