2018.2.2经济学人官译3【MTI第一名师微博@喵大翻译】
mti吧
全部回复
仅看楼主
level 12
Computing geography (2)
Great cloud of China
Chinese tech companies plan to steal American cloud giants’ thunder
计算地理(2)
中国大云
中国科技公司计划抢走美国云巨头的风头
WHICH of the world’s tech giants boasts the fastest-growing computing cloud? Many would guess either Amazon or Google, which operate the world’s largest networks of data centres, but the correct answer is Alibaba. In 2016 the cloud-computing business of the Chinese e-commerce behemoth grew by 126%, to $675m. Growth is unlikely to slow soon. Simon Hu, president of Alibaba Cloud, wants it to “match or surpass” Amazon Web Services (AWS) by 2019.全球哪家科技巨头的“计算云”扩大最快?很多人可能会猜是亚马逊或谷歌,毕竟它们运营着全球最大的数据中心网络。但正确答案是阿里巴巴。2016年这家中国电子商务巨头的云计算业务增长了126%,达到6.75亿美元。这一增长势头一时不大可能放缓。阿里云总裁胡晓明希望在2019年前公司这项业务能“赶上或超越”亚马逊网络服务(AWS)。
V-T/V-I If someone boasts about something that they have done or that they own, they talk about it very proudly, in a way that other people may find irritating or offensive.【ALSO】V-T If someone or something can boast a particular achievement or possession, they have achieved or possess that thing.N-COUNT If you refer to something as a behemoth, you mean that it is extremely large, and often that it is unpleasant, inefficient, or difficult to manage.
That is a stretch: AWS is estimated to have generated revenues of about $17bn in 2017. But Alibaba’s cloud (known locally(句型)as Aliyun) is one of a thriving group: China’s cloud-computing industry as a whole is growing rapidly. Even more intriguing than its speedy expansion is the fact that China’s cloud is different to that of Western firms in important ways.这可是个艰巨的任务:2017年AWS的收入估计在170亿美元左右。但是阿里巴巴的云业务(在中国被称为“阿里云”)身处于一个繁荣的群体之中——中国云计算行业整体发展迅猛。而比这种快速扩张更耐人寻味的是,中国的云服务企业在一些重要方面与西方同行有所不同。
ADJ If you describe something as intriguing, you mean that it is interesting or strange
The technology that China’s cloud-computing providers use is not so dissimilar(句型). Indeed, the fact that Western tech firms have released much of the necessary code as open-source software made it easier for them to get going. “That brought us to the same starting-line,” says Xilun Chen, the chief executive of EasyStack, which builds clouds for many Chinese firms.中国的云计算提供商使用的技术倒没有多大不同。其实西方的科技公司已经以开源软件的形式发布了许多必要的代码,中国的同行因而很容易就上手(句型)了。为许多中国公司建立起云业务的EasyStack首席执行官陈喜伦表示:“这让我们站在了同一起跑线上。”
2018年02月02日 00点02分 1
level 12
2018年02月02日 00点02分 2
1