想在本吧再参与旷野之息翻译讨论的吧友请详阅,否则后果自负
塞尔达传说吧
全部回复
仅看楼主
level 14
众神Ω 楼主
在今天我们迎来的等待已久的旷野之息中文补丁,在翻译中的诗句,成语,各个种族的口头禅等等都可以看出虽然是外包翻译但是也是用了心思的。但是,可能一开始只是对翻译的一些小讨论,发展到现在吧内各种节奏引战,乌烟瘴气!特此发出申明。
1)首先,本次翻译是外包的,且目前没有证据证明到底是英翻还是日翻。
2)在吧内争吵没有任何用处,请直接致信港任或老任本部。
3)本楼允许所有关于翻译的节奏与引战回复,但是在此帖发出15分钟后如果在其他地方再看见节奏与引战,处理如下。
①回复内容不友善,太绝对,有可能造成楼中楼内发生引战行为的回复
例子:都已经有中文了还要求那么多,真矫情。
删除此回复
②内容已被吧务判定为引战,节奏的回复。
例子:有的人真是跪久了站不起来了。/简体相比繁体就是垃圾。
不管看不看过次帖,不再发表提醒,一律赐予一致十天不等的小黑屋宁静游戏券。
FAQ:
问:关于翻译的什么帖子可以发?
答:推荐发一些对有心翻译的积极讨论,不推荐再发繁简体翻译对比,如果真要发翻译对比建议贴上日语或英语原文,否则参考违规处理第一条。除此之外希望想要发谴责节奏的帖子的吧友希望不要发出来了,弄不好又是一波节奏。
问:翻译得不好还不让说了?
答:首先,翻译得不好请举详例,中繁对比,中日中英对比。其次,抓住一两句不尽如人意的翻译来评判整个翻译的质量是不公平的,这就好比把一个十几集的动画中拉出单独几张崩坏的静画然后批判整个动画做崩了一样,更何况这次翻译的亮点举出来的例子可比不尽任意的地方多多了,而且只是不尽人意,不是机翻也不是瞎翻。最后,这句话本身就属于违规处理第一条,请用更友善的语气与其他吧友讨论。
点名批评帖如下:
https://tieba.baidu.com/p/5536463066
点名表扬帖如下:
https://tieba.baidu.com/p/5536676624
净化贴吧环境,从你我做起。
2018年02月01日 11点02分 1
level 9
这个点名很亮啊 发小红花吗[滑稽]
2018年02月01日 12点02分 3
level 12
帮顶_(:3」∠)_
2018年02月01日 12点02分 4
level 10
有空还不去打机?
2018年02月01日 12点02分 5
吧务
level 13
嘛,个人感觉简中稍显匠气,繁中偏向口语。两者整体都很好,亮点什么的多的数不过来,那个看着舒服就用哪个呗
2018年02月01日 12点02分 6
level 5
帮忙顶顶 请理智讨论[阴险]
2018年02月01日 12点02分 7
楼中楼能不能顶来着
2018年02月01日 12点02分
@冰の水滴 是可以的呦
2018年02月01日 12点02分
回复 摩尔庄园骑士💢 :谢谢大佬[勉强]
2018年02月01日 12点02分
level 12
我,打机的,路过!
2018年02月01日 12点02分 8
level 13
[哈哈][哈哈]
2018年02月01日 12点02分 9
干得漂亮[滑稽][大拇指]
2018年02月01日 12点02分
哈哈哈
2020年11月18日 10点11分
level 10
支持。
要我说的话只要能看懂都没意见
2018年02月01日 12点02分 10
level 5
前排
支持
2018年02月01日 13点02分 11
level 12
顶了!希望能整顿一下风气,单独开个讨论贴就好了。有什么问题的也和气点讨论,整个首页都是谩骂之声真是受不了。
2018年02月01日 13点02分 12
手动顶上去
2018年02月01日 16点02分
再。。。顶到上面去
2018年02月02日 01点02分
@魉般剿暨氮 再。。。再ding
2018年02月02日 02点02分
emmmm再来一次
2018年02月02日 11点02分
level 13
支持支持!
2018年02月01日 13点02分 13
level 13
早就该这么做了,对那些回复确实是要严肃处理!反正现在的翻译问题吵闹程度不亚于当年的假面汉化翻译问题的吵闹程度,我到现在还记得很清楚。
2018年02月01日 13点02分 14
吧务
level 14
后排支持[玫瑰]如果大家看到谁谁谁开战了,也不用和他们一般见识,at吧务就好啦[酷]从你我做起~
2018年02月01日 14点02分 15
level 4
首先有就不错了 bb的人什么心态
2018年02月01日 17点02分 16
显摆自己有文化 键盘侠
2018年02月01日 21点02分
1 2 尾页