tai中国怎么翻译?
the_academy_is吧
全部回复
仅看楼主
level 5
albertina 楼主
虽然很不爱翻译的中文名,但是有一些中文名都超级搞笑的。。。比如跌倒男孩(fall out boy)
魔力红(maroon 5)
照这么看来,难道如果非要翻译tai,要翻译成。。。
学院是。。。
哈哈
2009年03月08日 09点03分 1
level 2
fall out boy
我记得引进版上印的是闹腾小子
很弱智的名字 = =
 
the academy is。。。
我也翻成 学院是。。。
哈哈

还是读英文好了嘛
2009年03月08日 10点03分 2
level 4
跌倒男孩
笑抽....
我看到的也是闹腾小子
2009年03月08日 10点03分 3
level 0
该学院是...
2009年03月08日 12点03分 4
level 5
albertina 楼主
还有管fob叫法老男孩的

2009年03月08日 18点03分 5
level 0
我看到的FOB是打倒男孩 - -
2009年03月09日 02点03分 6
level 1
阿卡德米是...
2009年03月10日 12点03分 7
level 1
柏拉图建的..
2009年03月10日 12点03分 8
level 5
应该翻译成什么啊?
最初为啥取这个名字啊
2009年03月11日 11点03分 9
level 1
他们喜欢柏拉图?
2009年03月13日 13点03分 10
level 1
热爱古希腊学习的氛围?
2009年03月13日 13点03分 11
level 1
= -。。。怎么sk也在这儿。。。天雷
2009年05月12日 13点05分 12
level 1
早来这了..
2009年05月14日 14点05分 13
level 2
对啊,,早来了  = =
       
        ★.take care! 
          
          
2009年05月18日 12点05分 14
level 1
我被雷了
这么偏僻的地方。。。
2009年05月28日 02点05分 15
level 0
台湾是翻成
"得奖者是..."
很猪= =
2009年08月10日 16点08分 16
level 2
哈哈哈哈哈哈 
得奖者是...
哈哈哈哈哈哈 哈哈哈哈哈哈 
我大笑
        
        ★.take care!  
           
           

2009年08月11日 08点08分 17
level 4
额...我也看到了“得奖者是...”的翻译...academy指的是奥斯卡奖吧貌似木有什么关系...
2009年09月05日 08点09分 18
1