level 7
Flumpoolの雫
楼主
最近工作繁忙加上每周六都要上一整天的课比上班还累真是心力交瘁(喂!振作点!)对翻译没能及时发来贴吧向支持flumpool的各位表示深深的歉意。鞠躬!
我会争取在今明两天内补全……吧。
考虑到百度大爷的诸多限制(比如无法正确显示日语)以及可能出现的版权问题,自2009年01月30日起的所有日志翻译将不再引用日语原文。
嗯~虽然这样的调整有利有弊。好处就如上文所提避免可能发生的不必要的事端;坏处是,只看中文翻译容易被我带着走……换言之就是没有看原文以及看不懂原文的亲有可能会被我的翻译主导。可能对无日语基础的亲,调整前后的变化不大(因为一直都被你带着走的……)呃~我承认在翻译的过程中会由于一些不太上台面的原因(你就直接说「不上台面=腐」)出现一些脑内,但腐不等于不负责任,每一篇日志在通篇翻译之后我还非常注意透过文字表面看到小胖(偶尔还有其他三只)真正想要表达的意义,尽量将flumpool的心意传达给大家。这一点相信一起参与日志翻译的花海和章筱也是如此。
对于有一定日语基础的亲,如果发现我的翻译有任何问题,欢迎在当日的翻译贴内跟帖指出,讨论出真知嘛……毕竟我的日语水平有限,还有相当大的上升空间。
我坚定地相信小胖的日志会一直写下去(小胖:O(∩_∩)O),所以翻译也会坚定地跟下去……有了小胖(偶尔还有其他三只)才有了这条flumpool和饭之间重要的交流渠道(小胖:O(∩_∩)O),再次对小胖表示高度赞扬!
最后,欢迎有能力有时间的亲参与一同翻译日志!
PS.
所有日志翻译欢迎前往 『flumpool中文网』查看。地址如下:http://www.flumpool.cn/bbs/index.php
2009年03月04日 02点03分
1
我会争取在今明两天内补全……吧。
考虑到百度大爷的诸多限制(比如无法正确显示日语)以及可能出现的版权问题,自2009年01月30日起的所有日志翻译将不再引用日语原文。
嗯~虽然这样的调整有利有弊。好处就如上文所提避免可能发生的不必要的事端;坏处是,只看中文翻译容易被我带着走……换言之就是没有看原文以及看不懂原文的亲有可能会被我的翻译主导。可能对无日语基础的亲,调整前后的变化不大(因为一直都被你带着走的……)呃~我承认在翻译的过程中会由于一些不太上台面的原因(你就直接说「不上台面=腐」)出现一些脑内,但腐不等于不负责任,每一篇日志在通篇翻译之后我还非常注意透过文字表面看到小胖(偶尔还有其他三只)真正想要表达的意义,尽量将flumpool的心意传达给大家。这一点相信一起参与日志翻译的花海和章筱也是如此。
对于有一定日语基础的亲,如果发现我的翻译有任何问题,欢迎在当日的翻译贴内跟帖指出,讨论出真知嘛……毕竟我的日语水平有限,还有相当大的上升空间。
我坚定地相信小胖的日志会一直写下去(小胖:O(∩_∩)O),所以翻译也会坚定地跟下去……有了小胖(偶尔还有其他三只)才有了这条flumpool和饭之间重要的交流渠道(小胖:O(∩_∩)O),再次对小胖表示高度赞扬!
最后,欢迎有能力有时间的亲参与一同翻译日志!
PS.
所有日志翻译欢迎前往 『flumpool中文网』查看。地址如下:http://www.flumpool.cn/bbs/index.php