关于607里一个好笑之处无法理解,请知道的人帮我解释一下
六人行吧
全部回复
仅看楼主
level 2
就是Phoebe和Rachel一起跑步,Rachel因为Phoebe跑步姿势太奇怪而不想和她一起跑,后来告诉了Phoebe实话,这时候她们俩的几句对话:
Phoebe:"......You're uptight."
Rachel:"I am not uptight,hey-hey-hey-oh-oh,Listen,I am not uptight,man"
然后观众都笑了,我看的是MKV版,给的字幕是
你很保守
我不保守
我感觉这个地方没什么好笑的啊!怎么观众还笑了呢,是不是其中有什么双重意思,言外之意呢?请明白的人给解释下,谢谢了!

2009年02月27日 14点02分 1
level 0
uptight 准确的应该翻译为紧张的,拘束的。此外,uptight还含有相当于中文的“玩不起的”
我觉得这里没有什么深意,观众笑的也不是很厉害,可能是觉得Rachel的反应比较有趣吧。
这本来是很小的事,Rachel的反应过于大了,确实有点uptight。可能Rachel自已也意识的,所以才会那样的表情说话。
2009年02月27日 18点02分 2
1