【慎入】 《鹅妈妈的童谣》
璧山动漫吧
全部回复
仅看楼主
level 6
神田恭弥 楼主
百度你来吃把
         
     
=3=        
2009年02月14日 08点02分 1
level 6
神田恭弥 楼主
Humpty Dumpty 
Humpty Dumpty sat on a wall, 
Humpty Dumpty had a great fall. 
All the king's horses, 
And all the king's men, 
Couldn't put Humpty together again. 
蛋在悬崖上孵着 
孵着孵着,掉了下来 
就算聚集了国王所有的马 
就算聚集了国王所有的臣子 
蛋也不能再恢复原来的样子
2009年02月14日 08点02分 2
level 6
神田恭弥 楼主
When a good King Arthur rule this land 
When good King Arthur ruled this land, 
He was a goodly king; 
He stole three pecks of barley-meal 
To make a bag-pudding. 
当亚瑟王治理这片土地的时候 
他是一位伟大的王 
他偷了三袋麦片 
为了做一个大布丁 
A bag-pudding the king did make, 
And stuffed it well with plums; 
And in it put great lumps of fat, 
As big as my two thumbs. 
这个王做的布丁 
放进许多葡萄干 
还放进了一块大奶油 
就像我的两个拇指那么大 
The king and queen did eat thereof, 
And noblemen beside; 
And what they could not eat that night, 
The queen next morning fried. 
国王和皇后吃了布丁 
身边的贵族们也吃了 
那天晚上他们什么也没吃 
第二天早上皇后被油煎了
2009年02月14日 08点02分 3
level 6
神田恭弥 楼主
孵着孵着掉下来了, 
就算聚集了国王所有的马, 
就算聚集了国王所有的臣子, 
蛋也不能再恢复原来的样子… 
Humpty Dumpty 
Humpty Dumpty sat on a wall 
Humpty Dumpty had a great fall 
All the king's horse And all the king's men 
Couldn't put Humpty Dumpty together again 
治理这个国家的亚瑟王 
伟大的亚瑟王啊! 
为了要做布丁, 
他偷了三袋麦片。 
国王他要做布丁来玩, 
放进了很多葡萄干, 
再放进两块大拇指粗的奶油。 
When good King Arthur ruled his land 
He was a goodly king; 
He stole three pecks of barley meal 
To make a bag-pudding. 
A bag-pudding the king did make, 
And stuffed it well with plums, 
And in it put great lumps of fat 
As big as my two thumbs. 
The king and queen did eat thereof, 
And noblemen beside, 
And what they could not eat that night 
The queen next morning fried.
2009年02月14日 08点02分 4
level 6
神田恭弥 楼主
死了一个男子 
死了一个男子, 
一个没出息的男子, 
懒得动手把他埋在坟墓里。 
头滚落在床下, 
四肢散乱的在房间里 
There Was A Man 
There was a man, a very untidy man, 
Whose fingers could nowhere be found 
to put in his tomb. 
He had rolled his head far underneath the bed; 
He had left legs and arms lying 
all over the room. 
妈妈杀了我 
妈妈杀了我, 
爸爸吃了我, 
兄弟姐妹坐在餐桌底下, 
拣起我的骨头, 
埋在冰冷的石墓里。 
My Mother Has Killed Me 
My mother has killed me, 
My father is eating me, 
My brothers and sisters sit under the table, 
Picking up my bones, 
And they bury them 
under the cold marble stones. 
所罗门•格兰蒂 
所罗门•格兰蒂 
月曜日出生 
火曜日受洗礼 
水曜日结婚 
木曜日得病 
金曜日病加重 
土曜日死去 
日曜日被埋在土里 
这就是所罗门•格兰蒂的一生 
Solomon Grundy 
Solomon Grundy, 
Born on a Monday, 
Christened on Tuesday, 
Married on Wednesday, 
Took ill on Thursday, 
Worse on Friday, 
Died on Saturday, 
Buried on Sunday. 
This is the end 
Of Solomon Grundy.
2009年02月14日 08点02分 5
level 6
神田恭弥 楼主
鹅妈妈童谣 
Three little nigger boys walking in the Zoo; 
A big bear bugged one, and then there were two. 
Two little nigger boys sitting in the sun; 
One got frizzled up, and then there was one. 
One little nigger boy living all alone; 
He got married, and then there were no 
是谁杀了知更鸟? 
麻雀说,是我, 
用我的弓和箭, 
我杀了知更鸟。 
谁看见他死去? 
苍蝇说,是我, 
用我的小眼睛, 
我看见他死去。 
谁拿走他的血? 
鱼说,是我, 
用我的小碟子, 
我拿走他的血。 
谁为他做寿衣? 
甲虫说,是我, 
用我的针和线, 
我会来做寿衣。 
谁要挖坟墓? 
猫头鹰说,是我, 
用我的凿子铲子, 
我会来挖坟墓。 
谁要当牧师? 
白嘴鸦说,是我, 
用我的小本子, 
我会来做牧师。 
谁要当办事员? 
云雀说,是我, 
只要不在夜晚, 
我就当办事员。 
谁会带火炬? 
红雀说,是我, 
我立刻把它拿来。 
我将会带火炬。 
谁要当主祭? 
鸽子说,是我, 
我要哀悼我的爱, 
我将会当主祭。 
谁要抬棺? 
鸢说,是我, 
如果不走夜路, 
我就会来抬棺。 
谁提供柩布? 
鹪鹩,与公鸡和母鸡说,是我们, 
我们将提供柩布。 
谁来唱赞美诗? 
站在灌木丛上,画眉说,是我, 
我将唱赞美诗。 
谁来敲丧钟? 
牛说,是我, 
因为我能拉犁。 
所以再会,知更鸟。 
空中所有的鸟, 
全都叹息哭泣, 
当他们听见丧钟, 
为可怜的知更鸟响起。 
启事:通告所有关系人, 
这则启事通知, 
下回鸟儿法庭,将要审判麻雀 
Who killed Cock Robin 
Who killed Cock Robin? 
I, said the Sparrow, 
With my bow and arrow, 
I killed Cock Robin. 
Who saw him die? 
I, said the Fly. 
With my little eye, 
I saw him die. 
Who caught his blood? 
I, said the Fish, 
With my little dish, 
I caught his blood. 
Who'll make his shroud? 
I , said the Beetle, 
With my thread and needle, 
I'll make the shroud. 
Who'll dig his grave? 
I, said the Owl, 
With my pick and shovel, 
I'll dig his grave. 
Who'll be the person? 
I, said the Rook, 
With my little book, 
I'll be the parson. 
Who'll be the clerk? 
I, said the Lark, 
If it's not in the dark, 
I'll be the clerk. 
Who'll carry the link? 
I, said the Linnet, 
I'll fetch it in a minute, 
I'll carry the link. 
Who'll be chief mourner? 
I, said the Dove, 
I mourn for my love, 
I'll be chief mourner. 
Who'll carry the coffin? 
I, said the Kite, 
If it's not through the night, 
I'll carry the coffin. 
Who'll bear the pall? 
We, said the Wren, 
Both the cock and the hen, 
We'll bear the pall. 
Who'll sing a psalm? 
I, said the Thrush, 
As she sat on a bush, 
I'll sing a psalm. 
Who'll toll the bell? 
I, said the Bull, 
Because I can pull, 
So Cock Robin, farewell. 
All the birds of the air 
Fell a-sighing and a-sobbing, 
When they heard the bell toll 
For poor Cock Robin. 
NOTICE:l it concerns,
2009年02月14日 08点02分 8
level 6
神田恭弥 楼主
鹅妈妈童谣 
This notice apprises, 
The Sparrow's for trial, 
At next bird assiz 
一个男人,一个不整洁的男人, 
他的手指到处找不到,没办法放进坟墓。 
他的头远远滚到床底; 
他的腿和手臂,在房间里到处乱丢。 
There was a lady all skin and bone 
There was a lady all skin and bone, 
Sure such a lady was never known: 
It happened upon a certain day, 
This lady went to church to pray. 
从前有个皮包骨头的女人, 
当然你从没听说过这样的女人: 
一切发生在某一天, 
这位女士去教堂作祷告。 
当她来到教堂阶梯, 
她停下来作了个小小的休息; 
当她来到教堂墓园, 
她听见地狱的呻吟声是如此响亮。 
当她来到教堂的门口, 
她停下来又作了个小小的休息; 
当她进入教堂, 
牧师正抗拒着虚荣与罪恶作着祷告。 
上看,下看, 
她看见地上躺着一个死人; 
从他的鼻子到下巴, 
蛆们爬出, 
蛆们蠕进。 
然后她对牧师说, 
我死后会变成这样吗? 
噢,是的! 
噢,是的,牧师说道, 
你死后就会变成这样。 
____________________________________________________
2009年02月14日 08点02分 9
level 1
-V-
2009年02月14日 10点02分 10
level 6
神田恭弥 楼主
啊勒
米子好~
2009年02月15日 03点02分 11
level 0
恩好
(都那天的啊
2009年03月29日 08点03分 12
1