level 7
此漫画是hydvalisk和我初次尝试的汉化作品
如果发现不当只处还请大家指出
另 欢迎大家提出意见
谢谢
2009年02月06日 14点02分
1
level 7
捧场~两位辛苦啦,顺便给诸位拜个晚年,祝大家晚年幸福^^
2009年02月06日 14点02分
8
level 7
谢谢楼上~~哈哈~~不辛苦~~值得~~挖卡卡卡 ~~
2009年02月06日 14点02分
9
level 8
第1次尝试 挑了个最短的故事 英文水平也就这样了 这次汉化我主要是想尝试一下 结果发现自己的英语确实也不杂地 查了不少资源 还询问了一些其他人 才勉强得出这个实验性的作品 有不足之处还希望大家包含 通过这次尝试 真切的感受到汉化者们的辛苦与努力 神斩与realdrlecter
下面我说下这次汉化过程中遇见的几个有趣的东西
--------- 羊膜 ---------
关于题目 温克·丁克秀 原文的题目不是这个 这是我自己加的 这个温克·丁克秀的原句是WINKY DINK SHOW 这个名字是真实存在的 源起于一个50年代的美国儿童节目
20世纪50年代初美国播出的儿童电视连续剧“Winky Dink and You”。该节目表现的是头戴五角星的Winky Dink和他的狗Woofer探险的故事。在每集节目的某一个时刻,Winky Dink总会遇到困难。这时在家观看节目的儿童观众就要根据剧中人物的要求来画画,他们把为此剧配套的透明塑料片覆盖在电视机屏幕上,画出规定的图形,以此帮助剧中人物渡过难关。
关于这个节目的了解也有助于我们对本故事的了解
------------- 羊膜 -------------
关于margaret hamilton 这个名字出现在第3页 通过这个名字的调查 我发现她是最初绿叶仙踪演邪恶女巫的那个女演员的名字 当然 当初我并不肯定这个名字就是指的她 也许另有其人 不过对于故事的再次理解 我认为就是指的她 所以 我直接就把她翻译为绿野仙踪的邪恶女巫
------------- 羊膜 ------------
关于bee
lz
ebub~s bozo 这个故事虽然篇幅短 但是专有名词确实多 对这个词组的翻译可费了不少神 beelzebub 是游戏 暗黑破坏神 的名字 通过查询 也是指的地狱7王之一的苍蝇王 bozo则是一个头脑简单四肢发达的小怪物 那么对这个词组的最初翻译 我用的是魔王的小怪物 但是我又认为这个beelzebub并不是特指的那个真正的苍蝇王 而很可能是用来比喻或形容某种大型怪物的说法 所以 我直接翻译为 大怪物的小宝宝
----------- 羊膜 ------------
关于penn and teller 这又是一个专有词组 这其实是1款跳票长达11年的游戏系列 为什么我把他翻译为等待已久的神秘礼物呢 我认为跳票这么长时间的游戏一定在美国人的幽默语系中 成为了一个笑话 其实我最初的翻译为 失传已久的神秘礼物 后来我又觉得不妥 所以改成现在的翻译 可以说 这次汉化 大部分都是凭借的自己的感觉
--------- 羊膜 -----------
说实话 我英文水平很差的 很多句子都是靠自己的感觉来翻译 希望没有走掉太多的原文本意 有什么错误的地方 希望大家多包涵 呵呵
2009年02月06日 14点02分
10
level 10
S荆棘兄支持哦~为什么我总感觉S荆棘兄岁数不大涅……
2009年02月06日 14点02分
12
level 1
YOU2BE上还能找到这个节目的当时录象Winky Dink and You
2009年02月06日 15点02分
13
level 7
嘿嘿,这里还有个好玩的地方,这些小盆友是怎么来到地狱的呢?请看第四张帖子上的图片,有的是直接挂了——眼球掉出来啦牙齿缺了好多啦脑袋直接变骷髅啦,有的是解开了一些谜题——字谜啦魔方啦拼图啦黑白棋啦不拉不拉不拉之类的……
2009年02月06日 15点02分
15
level 6
在HELLRAISER中来说很特殊的画风~常用来画搞笑漫画的手法,似乎。
感觉很特别呢
2009年02月06日 16点02分
16
level 6
siren不是女生么?
这就是夫妻合力之下的作品?欢迎入道哈哈哈哈...
2009年02月08日 08点02分
18