level 1
转自韩****作者:蓝蓝央视把今天的一段精彩的台词改了,在熙一家人吃饭的时候在熙的妈妈质问金顺为什么用大人对小孩的口气跟在熙说话,实际上韩版的是在熙的妈妈是问 金顺怎么结了婚还大叔大叔的叫在熙 然后在熙说的是 没错啊,妈妈。金顺说不知道该怎么叫在熙,在熙就花痴的说 叫老公,老公。然后在熙的妈妈很无奈的跟金顺说还是叫大叔吧 这位亲说的没错,我原来看到过这一段一个帖子,今天看到的时候,感觉不对又耐着性子看了一遍原版。这一段是有些问题,但整体能够做到这样还是不错的,毕竟不是中国电视剧。我还是支持cctv8!希望重播的时候能够修改过来!
2005年10月20日 17点10分
1
level 1
因为韩语版金顺一直在叫在熙“大叔”,而央视都译做了“您”,在这里如果突然出现“大叔”的话,应该显得很突兀...昨晚我米看,不知具体译做怎样,但翻译大概也费了一番心思吧^^
2005年10月21日 00点10分
6
level 1
大叔?哈哈,笑死了,记得有次金顺和在熙去买衣服,金顺说:"多好看啊"在熙说:"不好看,我发现你的眼光有问题"金顺:"哪有?本来就是好看啊"营业员:"是的,真的很好看,大叔给您侄女买一件吧"在熙暴怒:"你,就是这样做生意的吗?!你还想不想做了?!"
2005年10月21日 00点10分
7
level 0
因为一直金顺的“大叔”,就没翻译出来,都被“您”所取代了。对于不懂韩文的人来说,在这里突然换成原版的内容,会有点搭不上。也是情非得以的。毕竟韩国的敬语翻译过来,使有些苦难。
2005年10月21日 00点10分
9
level 1
对啊,虽然觉得翻译后的版本没有表现原来剧集要表达的意思,但我完全可以理解,因为毕竟国情不同,他们的称呼和我们这里是有差别的,特别是敬语什么的,说不说敬语也能表示彼此之间关系的亲密程度,就像举行婚礼准备走红地毯的时候,金顺还是叫公公,可正焕的爸爸让她叫爸爸,就是已经把她当女儿了,所以金顺暴感动的样子。象这种部分是很难用语言来翻译表达的,央视也算尽了最大的努力了。不过这么好的片子,我还是要坚持去看一遍韩语中字的。
2005年10月21日 01点10分
10
level 1
呜呜.我看原版也注意到了,在熙是HC那样子的叫"老公,老公",呜呜,怎么没有翻译出来啊.可惜
2005年10月21日 01点10分
12
level 1
怪不得,我喜欢金顺叫"大叔",不喜欢她叫"在熙君"
2005年10月21日 01点10分
14
level 0
8楼的,金顺叫在熙起床的时候叫的是在熙君拉,绝对没有叫大叔,因为当时我还很奇怪,以为会叫老公呢!所以记得很清楚!
2005年10月21日 01点10分
15
level 2
还有,看到亲们说在他们新婚夜,在熙说那个地方烫伤了只有一心找金顺结婚的那段也没看到啊?难道是纯属杜撰的?
2005年10月21日 01点10分
16
level 1
同16楼的亲一样,昨天还一直等着那句呢,怎么没有?
2005年10月21日 01点10分
17
level 0
15楼,金顺叫在熙起床时,韩语原版里叫的绝对是'大叔', 这部片从头到尾金顺一直叫在熙为'大叔'.央视在翻译时避开了这个称呼,所以到最后把那么经典的一段内容改过来了.
2005年10月21日 01点10分
19
level 0
无论如何,央视在韩语上的翻译已经非常经典了,尤其是配音比台湾香港之流强百倍了呢!不过为了看第一部偶应该会去下载原版的来看看!
2005年10月21日 02点10分
20