是百灵顿码头还是布兰达汉码头
托马斯和朋友吧
全部回复
仅看楼主
level 1
穆夫人
楼主
到底哪个翻译是正确呢?
2017年09月30日 07点09分
1
level 12
Gladys🌿
都是一样的,不同版本翻译不同而已,你可以选你喜欢的那个叫法
2017年09月30日 09点09分
2
level 12
旧社会最穷的人
百灵顿的翻译带文学色彩,布兰达汉则仅仅是音译
2017年10月02日 06点10分
3
Gladys🌿
布兰达汉跟原词读音也不相近啊😂如果是读音相近的话,布伦登才是最像音译的
2017年10月02日 07点10分
旧社会最穷的人
@Gladys🌿
布兰达汉可能更像港式译法?
2017年10月02日 07点10分
Gladys🌿
回复 讨厌问路的猫 :布兰达汉是央视8~11季和台版15~18季的翻译
2017年10月02日 11点10分
Gladys🌿
回复 Gladys🌿 :央视8~13季
2017年10月02日 11点10分
level 8
斯堪的纳维亚♤
百灵顿是对的,因为百灵顿的英文单词没有h这个音
2017年10月02日 09点10分
4
level 7
耶古拉克♤
就跟多多岛和索多岛一样
2017年10月04日 06点10分
5
贴吧用户_7USaWeU
是索多尔吧,因为英文是sodor。
2017年10月05日 11点10分
穆夫人
索多岛是香港的译法
2017年10月18日 07点10分
level 13
千葉黑貓
百灵顿码头这个名字是大多数人肯定的吧
2018年01月01日 02点01分
6
level 5
HCl(aq)
Brendham Bay啦
2018年02月13日 10点02分
7
level 12
无节操七号◎
布兰达汉码头,当年央视播的就是这种翻译
2018年02月15日 13点02分
8
1