是百灵顿码头还是布兰达汉码头
托马斯和朋友吧
全部回复
仅看楼主
level 1
穆夫人 楼主
到底哪个翻译是正确呢?
2017年09月30日 07点09分 1
level 12
都是一样的,不同版本翻译不同而已,你可以选你喜欢的那个叫法
2017年09月30日 09点09分 2
level 12
百灵顿的翻译带文学色彩,布兰达汉则仅仅是音译
2017年10月02日 06点10分 3
布兰达汉跟原词读音也不相近啊😂如果是读音相近的话,布伦登才是最像音译的
2017年10月02日 07点10分
@Gladys🌿 布兰达汉可能更像港式译法?
2017年10月02日 07点10分
回复 讨厌问路的猫 :布兰达汉是央视8~11季和台版15~18季的翻译
2017年10月02日 11点10分
回复 Gladys🌿 :央视8~13季
2017年10月02日 11点10分
level 8
百灵顿是对的,因为百灵顿的英文单词没有h这个音
2017年10月02日 09点10分 4
level 7
就跟多多岛和索多岛一样
2017年10月04日 06点10分 5
是索多尔吧,因为英文是sodor。
2017年10月05日 11点10分
索多岛是香港的译法
2017年10月18日 07点10分
level 13
百灵顿码头这个名字是大多数人肯定的吧
2018年01月01日 02点01分 6
level 5
Brendham Bay啦
2018年02月13日 10点02分 7
level 12
布兰达汉码头,当年央视播的就是这种翻译
2018年02月15日 13点02分 8
1