好消息:巴夏认可了一位中文译者,分享其翻译的中文!
bashar吧
全部回复
仅看楼主
level 9
bomco 楼主
《首次公开接触》影片上映后,在巴夏官网此页面(https://www.bashar.org/media/documentary/),我们能够发现提供多语言字幕版本的影片下载平台。
点击进去后我们发现,居然首次出现了中文字幕的版本,并且还支持支付宝!
原来是由JIMMY翻译的,JIMMY是(台语“煮面”的谐音),到底是何方神圣,能够得到巴夏及信息传播公司的认可?
在豆瓣上我们发现这位JIMMY有四部翻译的作品,但没有中文简体版本。如下:
《首次公开接触》里的中文翻译分享(持续更新)
什么是物质实相?
是一个你所Being((信念+意识+观点)处于、是、散发频率)状态的反映。确实没有任何在你(身心灵三面向与万物一体的你)之外的事物。
热忱公式:
依随你的热忱而行,热忱和它所有的表达方式,包括兴奋、欢乐、喜悦、创造力和爱,都是你真实本质的振频,是专属特征频率不同形式的表达,并以一切万有独特创造面向辩认出你,应用专属特征频率的方式是,通过热忱而行,去做你最感兴奋的事,直到能力的最大程度,并对结果或应有的成果,不抱丝毫的坚持、假设或期待。只是让你生活中的同步性,向你呈现那包含热忱兴奋的机会,以便你辨认出它。热忱兴奋是你生活罗盘的指针,能指出你的最高振频,借由表现出你最好的能力,你将为自己生活带来迈向更完整自己的工具、热忱和同步性,让它们为你工作,会非常快速、非常简单、非常容易地发现热忱兴奋能在你生活中起作用,如同你生活的驱动引擎,如同你生活的安排规划原则,如同一道阻力最少的捷径,如同一条引领的线,能带你引出其他所有热忱兴奋的表达,如同一面向你反映的镜子,能向你揭示什么是可能隐藏于你,但却与你的热忱兴奋不同调的信念,这使你能清楚的辨别该信念,让它与你结合,并以这样的方式扩展你的热忱兴奋。
2017年09月26日 08点09分 1
level 9
[太开心] 看了就兴奋~~
2017年09月26日 08点09分 2
谢谢你的提醒,我差点把译者搞错了[黑线]
2017年09月26日 09点09分
@bomco 开始还以为他们两人合作翻译哈
2017年09月26日 11点09分
level 9
bomco 楼主
什么是物质实相?
物质实相是一个你所Being(信念、意识、观点、散发频率)状态的反映。确实没有任何在你(身心灵三面向与万物一体的你)之外的事物。你并非真实存在于物质实相里,是物质实相存在于你之内,存在于你的意识里,从某一角度来说,这是一个你正在经历自己(体验你真正的自己、体验自己内在神性)的概念,然而你已选择体验(在地球特定维度的物质经验)的方式,看起来就好像是,你身处于空间和时间的领域,在那领域里,你能将你那灵性本质的高频能量,在某种意义上,物质化那个高频能量,使频率下降到你们称为的物质实相经验里,所以为了给自己更多的机会,选择和体验你喜欢的物质实相,要牢记的是,开始视物质实相为自己的反映,并以这样去体验。这个概念,就像存在镜子里自己模样的反射,你明白,你并非真的出现在镜子里,而你会知道,若想改变镜子中的反射,你不会直接在镜子上改变该反射,你必须先改变自己,才能看见镜子中的反射变化。所以,视“物质实相为反映”的运作方式与镜子原理很类似,任何你所谓的反映,即你想看到的任何变化,都必须由内而外,都必须从内在的实相开始,而这内在实相,即“你”,处在你的意识之内、处在你的振动之内、处在你所Being(处于、是、散发的频率)的状态之内。
2017年09月27日 15点09分 3
level 5
视“物质实相为反映”的确是个关键,据说真正了悟此存在现实后会用意识保持物质身体的健康等等。
2017年09月28日 06点09分 4
视“物质实相为反映”是什么意思?大神能说个例子?
2018年07月11日 09点07分
@我的心儿宝贝 对这句话,我的理解是:物质实相是我的显现。
2018年07月12日 02点07分
@白中黑55 好谢谢,意思就是把一切的物质实相当成我的目前显化。
2018年07月13日 01点07分
@白中黑55 有点想教下大神,都说要感恩,比如消费时,比如感恩宇宙时,可是,我感觉只是心中说说而已,完全没有那种“感恩”的感觉,怎么办
2018年07月13日 01点07分
level 9
bomco 楼主
什么是我人生中意图追寻的目的?
热忱是你在人生中意图追寻的。你(较高心智/高我)的意图目标就是(去跟随你的)热忱。
2017年09月28日 12点09分 5
level 3
下载要花钱啊
2017年09月28日 13点09分 6
这是有史以来,第一次提供官方中文字幕的视频,支持一下如何[吐舌]
2017年09月29日 00点09分
全世界也只有中国才是网上免费感觉正常了。珍惜吧,好日子不长了,迟早会来到互联网国际同步版权收费
2019年02月25日 10点02分
全世界也只有中国才是网上免费感觉正常了。珍惜吧,好日子不长了,迟早会来到互联网国际同步版权收费
2019年02月25日 10点02分
全世界也只有中国才是网上免费感觉正常了。珍惜吧,好日子不长了,迟早会来到互联网国际同步版权收费
2019年02月25日 10点02分
level 14
都是符号、都是文字,都是表达而已。姑且不论一个人的翻译是否真实的反应了Bashar的本意。即使Bashar本人,也说过,当我们再一次听他的音频的时候,也会有新的收获。所以,不要迷信啊,同学
2018年07月11日 10点07分 7
国内有很多翻译者,曾经有一个翻译者翻译的最地道,最用心,他的译名好像叫布达
2018年07月11日 23点07分
布达翻译的,优酷里有,我一直在看
2018年07月11日 23点07分
level 1
说话能别神叨叨的,浅白点行不行
2018年08月02日 16点08分 8
我也有这种困扰。于是我先看一遍译文,再看一遍英文,再看一遍译文。这样倒是刺激了我的英文水平和繁体字水平。要知道以前我都不看英文的。
2018年09月01日 16点09分
level 11
翻一翻发现我有Jimmy[与神]系列的4本中的2本。
说起来我每次看到不认真署个中文名的译者都不放在心上,以致于一直没留意。要不是楼主提起我真的不会去看。
另外我想说,确定译者是台湾人,而不是香港人?因为粤语里Jimmy的音也是[煮麵],怎么那么巧!
但是从内容上我相信台湾会有更多这类的书籍,香港似乎不太偏向这类。
持续关注。
2018年09月01日 16点09分 10
level 11
一直以来很多译者都很强大,让我见识了英文词汇量之广阔,内涵之博大精深,逻辑上的精巧,语言上的幽默。所以非常感谢。
有个视频(巴夏80–在当下直面恐惧)写着www.awaker.hk,不知道是不是觉醒字幕组香港地区的译者,翻得忒好。因为我经常看所以拿来举例。
这视频译得真是厉害了,超越了一般机械的信达雅,非常简洁的句子,却意思准确,意义深刻,同时又充满了感情。仔细看用词用字,都是相当老练,颇有一种翻译界大道至简的味道。有些用词我知道但我未必会想到,但译者就是那么准确地放在了那个位置,增益其效,妙不可言。
ps:不管什么风格我都OK,译者高兴就好。
2018年09月01日 17点09分 11
level 11
附:
译者简介–Jimmy
一家在台湾已成立三十年的优质国际海空货运企业创办人,因长年喜欢探索什么是更高版本之生活智慧,而将自己对与神对话信息的领悟,在日常生活中深入地检视和体验,并实际加以应用的生活玩家。
目前(2015年)主要工作是:继续整理和翻译整套神亲自解说的与神对话信息,让这套完整且精彩的『生命如何运作的更大真相』参考资料,能早日在华人世界里,成为寻求人生最高智慧与真理的必然选项之一。同时在倡导讲求身心灵平衡发展的『全人生活』,以及与神对话所谈的『生命教育』和『Being创造』。
2018年09月01日 17点09分 12
1