《飞鸟集》
景芳的王一文吧
全部回复
仅看楼主
level 6
2005年10月19日 07点10分 1
level 6
夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。 秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。      Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fallthere with a sign.
2005年10月19日 07点10分 2
level 6
世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。    O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words
2005年10月19日 07点10分 3
level 6
世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。             它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。            The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal
2005年10月19日 07点10分 4
level 6
是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。             It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom
2005年10月19日 07点10分 5
level 6
无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。        The mighty desert is burning for the love of a blade of grass whoshakes her head and laughs and flies away.
2005年10月19日 07点10分 6
level 6
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。    If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
2005年10月19日 07点10分 7
level 6
跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?                  The sands in your way beg for your song and your movement, dancingwater. Will you carry the burden of their lameness?
2005年10月19日 07点10分 8
level 6
她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。           Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
2005年10月19日 07点10分 9
level 6
有一次,我们梦见大家都是不相识的。 我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。        Once we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other
2005年10月19日 07点10分 10
level 6
忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。    Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
2005年10月19日 07点10分 11
level 6
有些看不见的手,如懒懒的微风似的,正在我的心上奏着潺潺的乐声。            Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples.
2005年10月19日 07点10分 12
level 6
“海水呀,你说的是什么?”     “是永恒的疑问。” “天空呀,你回答的话是什么?”     “是永恒的沉默。”                   What language is thine, O sea? The language of eternal question. What language is thy answer, O sky? The language of eternal silence.
2005年10月19日 07点10分 13
level 6
静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。        Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makeslove to you.
2005年10月19日 07点10分 14
level 6
创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间之雾。    The mystery of creation is like the darkness of night--it is great. Delusions of knowledge are like the fog of the morning.
2005年10月19日 07点10分 15
level 6
不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。            Do not seat your love upon a precipice because it is high
2005年10月19日 07点10分 16
level 6
我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。            I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes.
2005年10月19日 07点10分 17
level 6
这些微(风思),是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。      There little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind.
2005年10月19日 07点10分 18
level 6
你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。    What you are you do not see, what you see is your shadow.
2005年10月19日 07点10分 19
level 6
神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。 让我只是静听着吧。            My wishes are fools, they shout across thy song, my Master. Let me but listen.
2005年10月19日 07点10分 20
1 2 3 4 5 6 尾页