level 1
杨小娇
楼主
以前跟班学日语的时候,老师曾经讲过:
日本人也曾经想少用当汉字,因为似乎觉得和中国文化的联系太紧密了,可是后来发现,如果离开当汉字,他们自己都不知道自己表达的确切意思了。然后老师在黑板上写了一串假名,大家都没看懂。
接着,老师又在几个假名的下面写了几个当汉字,然后大家一下子就明白了。
当时那句话,我记在了书上,可是后来那本书丢了,所以现在想拜托万能的“日语吧”的各位帮我找找这句话:
具体的意思好像是:“贵社的记者就要坐火车来了。”
因为日语里“贵社”“记者”“火车”都发音为“きしゃ”,所以,如果只看假名,不看当汉字的话,真就不容易一下子了解句子的意思。这也是说当汉字其实对日本人也很重要!
我在想,是不是大家在学日语时候,也听老师说过这句话。那就请告诉我吧,谢谢了!!
2009年01月20日 13点01分
1
日本人也曾经想少用当汉字,因为似乎觉得和中国文化的联系太紧密了,可是后来发现,如果离开当汉字,他们自己都不知道自己表达的确切意思了。然后老师在黑板上写了一串假名,大家都没看懂。
接着,老师又在几个假名的下面写了几个当汉字,然后大家一下子就明白了。
当时那句话,我记在了书上,可是后来那本书丢了,所以现在想拜托万能的“日语吧”的各位帮我找找这句话:
具体的意思好像是:“贵社的记者就要坐火车来了。”
因为日语里“贵社”“记者”“火车”都发音为“きしゃ”,所以,如果只看假名,不看当汉字的话,真就不容易一下子了解句子的意思。这也是说当汉字其实对日本人也很重要!
我在想,是不是大家在学日语时候,也听老师说过这句话。那就请告诉我吧,谢谢了!!