结果还是翻成了贞德·达尔克
fateapocrypha吧
全部回复
仅看楼主
level 12
A-S-H 楼主
完了,科普更难了
2017年07月15日 16点07分 1
level 12
A-S-H 楼主
听说fgo的贞德原本翻成贞德达尔克的,后来被投诉改成了贞德,怎么就不记事呢[阴险][茶杯]
2017年07月15日 16点07分 2
level 12
A-S-H 楼主
飞哥你这是在作死,这段剧情改的真是
2017年07月15日 16点07分 3
回复
月下由樹
:小太阳的无冠之武艺不是被知道真名后会消失吗
2017年07月16日 03点07分
@苦练队友心态♬ 会消失的是【从对方来看,剑、枪、弓、骑乘和神性的等级会比实际低上一级,属性会显示成完全相反】这个效果
2017年07月16日 08点07分
level 8
其实联动二楼的话……齐格飞没有翻译成齐格弗里德实在是捷古弗利德我也觉得很难受啊(╯﹏╰)
2017年07月15日 18点07分 4
level 9
飞哥强无敌,飞哥对不起[滑稽]
2017年07月15日 22点07分 6
level 13
我一直就听得是这个翻译,名字不对人就不对了?[黑线]怎么了这翻译
2017年07月16日 03点07分 7
Jeanne(贞/让娜/珍妮) d'Arc(德/达尔克),贞德达尔克就跟把诸葛亮叫做诸葛亮孔明一样,翻译错误就是翻译错误,不给说吗
2017年07月16日 04点07分
@A-S-H [乖]是翻译错误么,不是不同翻译啊,以前都是这个的啊
2017年07月16日 04点07分
回复 ◆◆伊莉雅◆◆ :原本音译是 让娜•达尔克 把让娜翻成“贞” 达尔克翻成“德” 属于艺术加工 从名字里表达出圣女的人格 “贞•德”也是最信达雅最深入人心的翻译 而“贞德•达尔克”简直就是狗屁不通
2017年07月16日 05点07分
回复 刀先生♂ :总算看懂。。。思索半天啥意思
2017年07月16日 06点07分
level 5
我还是不习惯齐格飞这个名字,捷克弗里德不是比较霸气吗
2017年07月16日 04点07分 8
+1 秒想起圣斗士北欧篇
2017年07月16日 04点07分
+2[滑稽]
2017年07月29日 11点07分
level 7
来自阿克的简=Jane d'Arc=贞德•达尔克,没毛病啊[阴险]难道你要把戴高乐说成“来自高乐的查理先生”吗?
2017年07月16日 09点07分 10
回复 法政科🔯小泺 :好吧[黑线]
2017年07月16日 12点07分
level 9
其实人名这个没毛病,不过B站的翻译有点渣,最后还是下载极影的看
2017年07月16日 09点07分 11
level 1
人家是蕾希莉雅[滑稽]
2017年07月16日 12点07分 12
level 1
无所谓了 懂意思就行
2017年07月16日 15点07分 13
level 10
[滑稽]浆弩达尔克
2017年07月16日 16点07分 14
level 6
翻译错很正常,我还吕布奉先呢[滑稽]
2017年07月17日 06点07分 15
[滑稽]
2017年07月30日 03点07分
[滑稽]就服你
2017年07月30日 04点07分
level 13
江德[滑稽]
2017年07月18日 03点07分 16
level 3
还有那个齐格飞是什么鬼。。。。明明叫捷克弗里德啊
2017年07月18日 07点07分 17
1 2 尾页