有谁能翻译一下图中这句日语吗
saber吧
全部回复
仅看楼主
level 9
RT[勉强]
2017年06月21日 03点06分 1
level 9
自顶[茶杯]
2017年06月21日 03点06分 2
断剑重铸之日,少女归来之时。[滑稽] 认真猜一下可能是,当剑拔出之时,少女将君临天下。[滑稽]
2017年06月21日 15点06分
@白毛总帅 先不谈前面那句什么鬼,反正应该比较接近[阴险]
2017年06月22日 06点06分
2017年06月22日 11点06分
level 12
[滑稽][茶杯]
2017年06月21日 06点06分 4
level 1
这句话翻译起来难度很大,我也只能知道大概意思,大概意思就是:没钱玩你MB
2017年06月21日 11点06分 5
[滑稽]白垩之城——腾讯城?
2017年06月22日 06点06分
吧务
level 13
大概意思:一旦拔剑而起,你就将不再以一个少女而活。
这意思是根据几个汉字推测的,本人不懂日语[狂汗]
2017年06月21日 12点06分 8
[汗]阿里嘎多
2017年06月22日 06点06分
18楼真相,洋气如斯[阴险]猜得蛮准!
2017年06月22日 07点06分
@🌺金发骑士王🌹 不是猜的啊,我都说了是推测啊,“君”就是“kimi”,“你”的意思,再结合前半句的拔剑和GOA呆毛的生前故事,可以推测出来,只不过我不懂日语不能确定。
2017年06月22日 07点06分
@时雨无道 我就是这个意思啊,半推测嘛,GOA我也看过啊[勉强]
2017年06月22日 07点06分
level 12

2017年06月21日 12点06分 10
level 10
这个夕阳让我想到了狮子王登基的那一刻
2017年06月21日 13点06分 13
level 15
[阴险]
2017年06月21日 14点06分 14
level 12
石中剑拔起之日,少女与君相见之时
2017年06月22日 05点06分 15
[阴险]洋气
2017年06月22日 06点06分
level 12
[滑稽]瞎猜的
2017年06月22日 05点06分 16
level 11
[乖]问了日语系的大佬,大佬还没回我
2017年06月22日 06点06分 18
[哈哈]阿里嘎多
2017年06月22日 06点06分
@🌺金发骑士王🌹 从拔剑的那一刻开始,你就不再是一个少女了——日语大佬的回复
2017年06月22日 07点06分
@Rori-Le 万分感谢[吐舌]
2017年06月22日 07点06分
回复 至Saber爱 :回复的日语大佬的反应是“咦?saber,我老婆!”[喷]
2017年06月23日 07点06分
level 13
求原图==
2017年06月22日 07点06分 19
不过旁边那个是梅林吗
2017年06月22日 07点06分
2017年06月22日 07点06分
@誓约丶亚瑟王 这个分辨率已经很高了吧,我都改的桌面
2017年06月22日 07点06分
@誓约丶亚瑟王 正在P站搜原图,稍等
2017年06月22日 07点06分
level 13
这个是 的 其它有空在找找
2017年06月24日 12点06分 21
level 5
从拔出剑开始,你就不再是一个人的少女了。
2017年07月08日 23点07分 22
1 2 尾页