高雄和故乡的发音一样的吗?
闽南语吧
全部回复
仅看楼主
level 1
MrEggache 楼主
听着好像啊..
2017年05月24日 07点05分 1
level 11
高雄Ko-hiông
故鄉kòo-hiong
2017年05月24日 07点05分 2
level 15
不一样。
2017年05月24日 07点05分 3
level 12
o oo 這兩個韻母大部分人分不清,連閩南都有分不清的人
2017年05月24日 07点05分 4
哦哦,我就听歌里面唱的貌似一样
2017年05月24日 10点05分
@MrEggache 母語非閩南語人讀成一樣也無妨
2017年05月24日 10点05分
@濫糝創♬ 你们漳州这兩个音都是圆唇的吧?
2017年06月23日 18点06分
Hooimuhtan:回复 太上追隨者 :你们那个双口oo很玄,海丰话没有。我只能按着粤语和英语的阔口o的方向去摸索[呵呵]
2017年06月23日 18点06分
level 7
故乡
2017年05月24日 08点05分 6
level 7
高也發音成,高~麗,或姓氏高
2017年05月24日 08点05分 7
level 7
高~麗應該也是姓,korea遇原始的發音可能就是高~麗
2017年05月24日 08点05分 8
level 7
高雄
2017年05月24日 08点05分 9
只是调调不同吗?
2017年05月24日 10点05分
@MrEggache 對,閩南語有八調(也可說是九),不同的調,發出的音就不同,便是不同的字了
2017年05月24日 11点05分
回复 iCat :懂了,多虾多虾
2017年05月24日 13点05分
有点像雷州话的发音,不过雷州话中,“高”字很少念go,一般都是念gao。
2017年06月23日 14点06分
level 11
[勉强]
2017年05月24日 10点05分 10
level 13
漢語系語言是聲調語,聲調有分音辨義的重要功能。
聲調不同,就是不同音不同意思。
您問您自己:
--- 普通話「媽mā」跟「馬mǎ」、「叔」跟「樹」的发音一样的吗?
而韻母也有不同,不同韻母,更當然不同音。
「高ko」「故kòo」不同音。
如同普通話的「哥kē」跟「夠kòu」不同音。
也如同英文的單詞 bat 跟 bet,piss 跟 peace,bitch 跟 beach,shit 跟sheet,
這幾對例詞,是各不同音,即使您不幸只能將它們發成同音。
2017年05月24日 12点05分 12
哦哦哦,有点理解了
2017年05月24日 13点05分
level 13
諧音來打比方
第一個字音
「哥」哥 與 「購」物,怎會同音
2017年05月24日 13点05分 13
level 12
「詩、始、四、爍、時、是、示、蝕」,你用閩南語唸一下就知道一不一樣了。
2017年05月24日 14点05分 14
level 8
海南话的读音效果如下:
故乡 gu yio
高雄 Gao Yiong
2017年06月23日 05点06分 15
海南話和閩南語差別很大
2017年06月23日 14点06分
@htwen 是啊,距离海丰话最远的泉州话和浙南话虽然难懂,但是仔细听还是能懂的。。。海南话是怎么认真听也听不出几个字。。。
2017年06月23日 14点06分
level 6
2017年06月23日 14点06分 16
level 13
蕭恒嘉 - 美麗的高雄美麗的你
http://video.tudou.com/v/XMjM0NDY2NjgwOA==.html?spm=a2hzp.8253869.0.0
內面有一句
行行行 來去阮的故鄉
美麗的城市 伊的名叫做高雄
2017年06月23日 15点06分 17
1