【中文词】VINUSHKA中文...
dir吧
全部回复
仅看楼主
level 7
野花 月缺 赤地 天地脱色 绿草无根...野花 月缺 赤地 天地脱色 绿草无根...野花 月缺 赤地 天地脱色 绿草无根...
2008年11月27日 05点11分 1
level 7
VINUSHKA 词:京 曲:DIR EN GREY 云と交わす 呼吸を止めて 呜呼 ただ 盲目の壳 翻入云端 抑制呼吸 啊 只是抵达透明的坚硬外壳此処が底か? 阴りに身を烧かれ 呜呼 ただ 忘れていたい这里是最深处么? 阴霾整个覆盖我 啊 想彻底摆脱这一切蚁の巢へと 欲を滑らせ さあ 今 生まれ変わればいい深入蚁穴 欲望滑动 那么 现在 所有厄命交替重生明日を眠られせて 振り向く 安らぎ明日 沉梦与流离将重新来过锐く尖る 感情に身を任せて 锐利的剃须刀刃 能托付这份郁结本身うねる流れさえ生きて证と (血)反向的流入证明生命曾在涙に耻る明日を诱う 明日引诱这泪湿般的耻梦うえつく ドグラ、マグラ 斑の痛みと唯一の人格 极力散布 dogrua、magra 疼痛的痕迹表示唯一的人格色取り取りに饰りつけられた瞳も もういらない装饰着色彩斑驳的瞳 已经不再需要また伪善が连れ去って行くのか?可这伪善(的瞳)将要到来并带走那份唯一么? 独りきりの真っ赤な夜舞台 夜晚孤独的赤红色舞台涌き上がる立役者に捧げる紧紧追随着成为主演的渴望 此処が真実だ真实在这里误魔化せない心の片隅には「まだ此処に居たい」未被魔化的心在狭小的角落尖叫着 「我依旧想在这里」许せないのは谁? 不可能原谅谁?冷えた声を响かせ 誓う冰冷的声音将会响彻 我发誓业と步む 天地裂けた我この身と叫ぶ 坚实的脚步向前 天地间裂变出我以肢体演唱的新方式罚と刻む 风と消えろ我の证は? 雕磨着这份罪 在随风消逝 难道这就是我存在的证明么?「金刚に辉く月はもう 见饱きそうなくらい眺めたんだ 「金色的月光闪耀不已 足够厌烦它的时间过后 我依旧长久地凝望着狼にもなれそうにない 暗に狂いそうだ 真的无法随狼群远走 但至少黑暗已让我足够疯狂首を喰らいたい 懜き残骸 眠らせはしないから 想舔吮脖颈 空虚的遗体 不让你入睡甘えたい年顷が...小夜なら 君狂いそうだ」 这年代你最想的是…这夜晚 你疯狂不已」谁しもが幸福とばかりに 手を伸ばし暗に潜む鬼となる谁都想伸出手抓住那份幸福 但最后都成为深深沉溺在黑暗中的鬼物もうすでに终わりは生まれた 结局已经苏醒形は零に生まれ子宫に这い戾り腐る返回子宫从零开始慢慢成形直至腐烂 缲り返す度 崩れてゆくお前等の面が 每一次这过程都在你的脸孔崩溃开来耳を砕く真相には 谁も触れやしない 使双耳淬裂的现实 没人愿意听到抑压された意思被压抑的意念罪を赎い命よ去れ 赎罪后死去懜きアンチテ-ゼ 咽び泣く地へと 空虚的对立面 变得令人窒息 成为嚎哭的场所テ-ゼに浸る共有に骨を埋めて在论调高昂的公共之地埋葬骨骸忧鬰、背负うまま ざらつく津波に 忧郁的、背负着时而多沙的海啸さらわれ苦い涙と笑う 带着苦涩的泪笑着离开価値を见出せず 首缢り十三阶段无法理解真正的所谓价值 在第十三阶梯的尽头缢死手を叩き驯れ合う人 拍手表示友善的人们女々しい思想に混ざり伤付ける与柔弱的想法厮混 然后伤害他人そんな君がなんだか悲しすぎる因为你是这样所以如此悲伤血しぶく 本能 踏み溃し血液喷溅 压榨本能死を语る 死亡言论业と步む 天地裂けた我この身と叫ぶ 坚实的脚步向前 天地间裂变出我以肢体演唱的新方式罚と刻む 风と消えろ我の证は? 雕磨着这份罪 在随风消逝 难道这就是我存在的证明么?耳を砕く真相には 谁も触れやしない 使双耳淬裂的现实 没人愿意听到抑压された意思被压抑的意念罪を赎い命よ去れ 赎罪后死去俺が恶であるが故に因为我让人厌恶所以生きる意味さえ罪なのか存活的意义就只是造孽吗?
2008年11月27日 05点11分 2
level 7
欢迎拍砖
2008年11月27日 05点11分 3
level 8
天花不如把所有的中文翻译都帖上来的好,一个我加精浪费哦~~~把咬尾蛇的翻译都端来吧ps 另开贴 Q~
2008年11月27日 05点11分 4
level 7
呃 可是我就译了这一首呃...
2008年11月27日 05点11分 5
level 8
既然译了不如全译了呀才子,很困难么>.<
2008年11月27日 05点11分 6
level 8
你是照着英文翻译译的中文么天花桑?
2008年11月27日 05点11分 7
level 7
嗯...主要是英文吧 后来也参照了日文...各种翻译软件...然后我发现我的英文水平和日文水平...真是难分伯仲呀...囧~
2008年11月27日 06点11分 8
level 8
日语达人啊,以后资料你全翻译了好了~~~~~~~~
2008年11月27日 06点11分 9
level 1
京的词,真是没法以他的角度去理解,只能自作聪明加进自己肤浅的想法
2008年11月27日 06点11分 10
level 8
没错没错,10楼的亲说的米错赤尸桑的马甲?
2008年11月27日 06点11分 11
level 7
其实不管谁 说来说去都那么点儿事 无聊~
2008年11月27日 06点11分 12
level 1
lz
精神可嘉呀...不过咱也试著翻译过 看到lz感觉很多小错误唷明日を眠られせて 振り向く 安らぎ 明日 沉梦与流离将重新来过 ↓让明天沉睡 回首的安稳误魔化せない心の片隅には「まだ此処に居たい」 未被魔化的心在狭小的角落尖叫着 「我依旧想在这里」 ↓误魔化せない心是无法对自己说谎的意思许せないのは谁? 不可能原谅谁? →无法原谅的是谁?冷えた声を响かせ冰冷的声音将会响彻 → 响かせ是使动词吧..使声音响彻狼にもなれそうにない 暗に狂いそうだ 真的无法随狼群远走 但至少黑暗已让我足够疯狂 ↓看来也无法成为狼,像是要被黑暗弄得疯狂...的意思吧,没有至少哟orzそんな君がなんだか悲しすぎる 因为你是这样所以如此悲伤 ↓那样的你总感觉如此悲哀可怜俺が恶であるが故に 因为我让人厌恶所以 生きる意味さえ罪なのか 存活的意义就只是造孽吗?↓因为我是恶,所以连我的存在也是罪吗?个人觉得撒,这个歌词根本是翻不出来的orz...uroboros整张CD似乎都与藏族的佛教有关(歌词本开头的曲目标号用的是藏语数字)而VINUSHKA里出现了“金刚”和“业”这样的词语根本不知道kyo到底想说什么TvT...
2008年11月27日 08点11分 14
level 7
呃 谢谢楼上指正~~~话说我真是日文小白中的小心的狗...TO小爱 都这样了 还是不要糟蹋其它的了吧 要是引起公愤我还不死无全尸...
2008年11月27日 08点11分 15
level 1
啊,我的话没有一点针对翻译亲的意思,是从我自己的角度,真是一点也没办法理解京的词回小爱,额是赤尸么错
2008年11月27日 10点11分 16
level 8
to花桑你来个三手翻译吧to Nichten 酱~~给我们翻译日文吧>.<~~~~~~~~to:赤尸亲马甲多呀多呀多~~~~~这么钟情赤尸?
2008年11月27日 12点11分 17
level 6
个人觉得撒,这个歌词根本是翻不出来的orz... 作者: nichten 2008-11-27 16:11   回复此发言 个人觉得撒,宝宝的歌词从来就没打算让人类去翻译orz...
2008年11月27日 12点11分 18
level 11
天花桑辛苦料~~~~翻译本来就是抽象工程,翻译京叔的那更是死去活来……不过,有亲们翻译来看的还是好一点,至少比我这个日语瞎子自己瞎看要好的多……
2008年11月27日 16点11分 19
level 8
天花桑你去火星吧,回来以后你就能翻译咯~~~~~
2008年11月28日 05点11分 21
level 6
水瓶座的守护星是天王星,宝宝是水瓶座的,所以天花MM要去天王星才行= =
2008年11月28日 06点11分 22
1 2 尾页