郑淑媛在“看了又看”里也有参演,你们注意了吗??
明成皇后吧
全部回复
仅看楼主
level 1
ELIJAH 楼主
朴基封的舞蹈队里有个女孩,很象郑淑媛,我觉得就是她,现在CCTV1每晚正在播看了又看第一部,有兴趣的可以看看。
2004年10月06日 09点10分 1
level 0
是啊!!她很漂亮哦!!
2004年10月06日 18点10分 2
level 1
对没错,我也发现了!
2004年10月07日 03点10分 3
level 1
是基丰舞蹈队的
2004年10月07日 10点10分 4
level 0
是啊!一开始我看到郑淑媛的时候,就觉得熟悉啊,你们这么一说我有也想起来了,就是那个挨过基丰骂的对吧!呵呵!她挺漂亮的!挺秀气!
2004年10月07日 14点10分 5
level 0
我也发现了
2004年10月08日 07点10分 6
level 0
是懂事的银珠:)
2004年10月09日 05点10分 7
level 0
哈~我弄错了,真抱歉.不过有点像.
2004年10月09日 05点10分 8
level 0
是那个叫朱丽的女孩,在《看了又看》里显得胖一点,不如《明成皇后》里好看。两部戏拍摄相差3年时间。
2004年10月13日 14点10分 9
level 0
就是昨天那集跳舞摔倒的那个女的!!
2004年10月14日 12点10分 10
level 0
某某某在《XXXX》里也“有”参演。Somebody HAS taken part in the TV play named of "XXXX".我“有”吃。I HAVE eaten.我“有”看这部电影。I HAVE seen this movie.我“有”做……I HAVE done...“主语+‘有’+动词宾语”这是汉语语法的句式吗?怎么像是香港人说的那种受英语的完成时语法影响的洋泾浜汉语呢?在咱们汉语里表示完成状态应该是在动词宾语后面加“过”或“了”吧?比如上面的例子,用标准的汉语说应该是某某某在《XXXX》里也参演了。我吃了。我看过这部电影了。我做了……呵呵……我倒没别的意思,只是觉得说汉语还是说得到位标准一些的好,毕竟咱们都是中国人,香港的那种英语语法的汉语句子还是少用为好。那种洋泾浜英式汉语其实就跟"give you some colour to see see(给你点颜色看看)"式的洋泾浜中式英语一样,是不能登大雅之堂的。
2004年10月14日 16点10分 11
level 1
ELIJAH 楼主
谢谢你的指导!我不是汉族,是一个有自己的语言的少数民族。写这个帖子之前,怎么写这句话,我想了半天。按你说来,我还是没写对。可能是因为港片看的太多的原因吧!哈哈,所以翻译成这样。以后我还有什么错误,请大家多多指教!
2004年10月15日 17点10分 12
level 1
没注意,可是已经过了
2004年10月16日 08点10分 13
level 0
他长的象大路的一个主持人~~叫~谢娜~~有没有?>
2004年10月18日 01点10分 14
level 0
谢娜,好象听说过,不过不记得长什么样。
2004年10月19日 11点10分 15
1