求翻译对联
日语吧
全部回复
仅看楼主
level 1
书到用时方恨少,事非经过不知难。这个对联不知道有没有前人翻译出来的成品,有的话请直接贴,没有的请自由发挥。
2008年10月25日 12点10分 1
level 1
顶下。高人来救命。
2008年10月25日 13点10分 2
level 0
这是对联吗?对仗也太不工整了吧.
2008年10月25日 14点10分 3
level 1
怎么个不工整法?倒要请教了。
2008年10月25日 14点10分 4
level 6
本は使える时に読めなっかたことを悔しむ     ことは自でしてなかったらその难しさ知らぬ。不知道对不对。..意境好难翻译..但如果一定要翻译的话我会这样表达吧.....
2008年10月25日 15点10分 5
level 1
太直译啦。“书到用时方恨少”的“书”字是解“知识”的…………不过我也知道这个难弄,硬来的话我也可以勉强弄出来,就是没文采。只是想这么老的对联应该有前人译出来过的。英语吧那边也还没人译出来。
2008年10月25日 15点10分 6
level 1
嗯……不过用知らぬ倒押上韵了……
2008年10月25日 15点10分 7
level 6
本は使う时に読てなかったことを悔しむことは自ら体験してなかったならその难しさは知らぬ修改版.......真是瞎蒙啊.....
2008年10月25日 15点10分 8
level 6
是啊。..诗词歌赋之类的东西是最难翻译的。...没了意境感觉就没了翻译的意义了。..
2008年10月25日 15点10分 9
level 1
哈哈哈哈……辛苦了辛苦了。
2008年10月25日 15点10分 10
level 6
不辛苦。.反正是随便蒙...没伤脑细胞。..
2008年10月25日 15点10分 11
level 1
这边总算是有个吱声的,英语吧那边都没人鸟。
2008年10月25日 15点10分 12
level 6
知识は使う时に知らないと気付いだら一番悔しむことは自分でしたこともないなら难しさは知らぬ第2修改版出炉子....
2008年10月25日 15点10分 13
level 1
第二版可以。收货了。orkun。
2008年10月25日 16点10分 14
level 6
..你是国家质量检测总局么。..这样的质量你也敢收货物。.所以才会有食品免检所以才会有三鹿
2008年10月25日 16点10分 16
level 1
ここの「书」はただの「本」じゃなくて、「知识」のいみだ。りりかさんも间违った、はははは。
2008年10月25日 16点10分 17
level 6
在和RIRIKA讨论么。...
2008年10月25日 16点10分 18
level 11
そう!13楼を见て分かったー、-だから削除した・・・・・。不要讨论!降参!降参!
2008年10月25日 16点10分 19
level 1
咦?ririka的15楼凭空消失了……
2008年10月25日 16点10分 20
level 1
OTL……
2008年10月25日 16点10分 21
1 2 尾页