level 6
回复:★ricsung★【分享】“同想” - ”同样想法”的日文版有点讶异,不晓得为何看到这篇歌词,我直接联想到RS意境,韩文版对於RS意境让我觉得有点感觉,但感触不深,日文版让我觉得击中RS意境。为什麼韩文版和日文版的形容差的有点多,虽然表达的核心意思是相同的。----------------(转贴)君は今小さな人形、仆のベッドの中にいて 你现在有如人形娃娃般,睡在我的床里 さきまで足りないくらいに冗谈を言っていたのに 虽然直到刚刚还像说不够似地在开玩笑 仆は今部屋の片隅でこれでいいはずと思っている 现在我在房间的角落,想著这样子应该就够了 今までのようにこれからも友达でいるのならば 如果我们今后也要像以往一样当朋友的话。 涙のわけも言わず すぐにいつも通りの笑颜 不解释眼泪的原因 马上就恢复一往的笑脸 だけど大人になってしまったよね 可是不知不觉中变成大人了 悲しい仆达は 悲伤的我们 いつからか君を意识してわざと远ざかったりしてた 不知什麼时候我开始注意你,故意与你远离 そんなこと気もしない素振りで微笑んでくれる君がいた 你总是装似不在意地向我微笑。 涙のわけも言わず仆は友达しか不甲斐 不去解释眼泪的原因 我除了当你的朋友以外无能为力 それなら抱きしめてあげるから 因为那样才可以拥抱你 悲しい仆达は 悲伤的我们 幼なじみ 君はいつだか仆をそう绍介して 青梅竹马 你是什麼时候那样介绍著我 その人のこと好きなんだって 耻ずかしそうに言ったね 有点羞涩的告诉我,说你喜欢那个人 涙のわけも言わず すぐにいつも通りの笑颜 不解释眼泪的原因 马上就恢复一往的笑脸 だけど大人になってしまったよね 可是不知不觉中变成大人了 悲しい仆达は 悲伤的我们 爱しい想い 让我爱怜的想法--------第一段让我有真实的感觉,因为彗星在采访中曾说录影后ERIC会独自待在彗星的房里,逐渐疏远是RS某种角度在镜头上的表达,「青梅竹马」我一直对彗星在美国是住在ERIC家持有某程度的可怀疑且可信。作者: jjjkkk654321 2008-3-18 00:55 回复此发言
2008年10月24日 00点10分