【重新汉化】看着现在的汉化非常不爽,决定重新搞一个
ftl吧
全部回复
仅看楼主
level 13
Fuhrer😡 楼主
FTL这游戏我非常喜欢,就是现在qy汉化组的汉化对于我这个强迫症患者真是受不鸟。
总结一下不爽的缘由:
1. 教程汉化不全(这很可能是这游戏国内不火的重要原因)
2. 种族名混乱(直接保留英文原文不就好了)
3. 补丁修改了游戏主程序(这完全没必要的,还导致了教程无法汉化问题)
4. 其它各种翻译错误、机翻、关键名词不一致等常见问题
总而言之吧,重新汉化除了把文本弄好以外,还将采用这样方式:
1. MOD式汉化,不改主程序,可以用 Slipstream Mod Manager (但还得自己手动放里俩文件)
2. 使用开源字体(文泉驿微米黑),这样做好汉化能挂官网上
如果有童鞋对贴图也不爽想改的话,可以找我一起来弄哈~
2017年01月07日 01点01分 1
level 13
Fuhrer😡 楼主
国际惯例,沙发不留
2017年01月07日 01点01分 2
2017年02月09日 10点02分
尚未完工,考虑到事件的精翻进展实在太慢,先放出来你们自己尝鲜
2017年02月09日 10点02分
说明里有写的一概不解释,爱用不用
2017年02月13日 13点02分
@Fuhrer😡 lz能教教怎么下么...
2017年02月19日 06点02分
level 11
愿意参加汉化
2017年01月07日 03点01分 4
主要是我对本文翻译质量要求极高,得自己先翻译完了再拿出来跟大家讨论完善,要不词条统一没法做。但我缺乏审美和修图技术,可以的话你从贴图、字体等环节先帮着整整吧
2017年01月07日 05点01分
回复 sd7056333 :我只会翻译诶[委屈]
2017年01月07日 06点01分
回复 sd7056333 :海外留过学,质量能保证
2017年01月07日 06点01分
回复
zhaooqian
:嘿嘿,精翻跟初翻不一样,关键是要词条统一、还有一些意译文法的处理,这个活只能有经验的人一个人弄才能确保质量。不过有一些词条怎么翻译好倒是可以让你帮忙出出主意,到时候我直接去群里找你好了
2017年01月07日 07点01分
level 13
说实话汉化完了也没什么人玩,现在在玩的也大部分不太需要汉化了[汗],不过支持一下,加油吧[太开心][滑稽][茶杯]
2017年01月07日 04点01分 5
这游戏学习曲线比较陡峭,还没有个像样的汉化教程,也难怪没啥人玩。但是上个月还有人在官方论坛求汉化MOD呢,所以才有这么个想法
2017年01月07日 05点01分
level 13
滋磁[滑稽]
2017年01月07日 09点01分 6
@Fuhrer😡 如果这破地有用你还会看到两个吧吗
2017年01月09日 14点01分
@greatfhgbj 我也是吧主啊,这个事我搞过,当时很痛快就搞定了啊
2017年01月09日 15点01分
level 1
我就想知道楼主啥时候能搞出来[呵呵]
2017年01月10日 02点01分 7
技术问题已经搞定,正在自己重译文本,什么时候能弄完我也不知道。不过精翻还缺个能修图的,要不还得沿用起源的
2017年01月10日 02点01分
我觉得心翼的图很不错
2017年01月29日 10点01分
level 5
支持支持……等考完了来帮忙把……
2017年01月10日 10点01分 9
我记得事件的文本量应该也不小,单个事件链统一译名之后翻译的不统一可能性也不大……我觉得保险起见还是多找几个可靠的人一起帮忙妥当一些?至于修图的话……那倒的确也是挺重要的。
2017年01月10日 10点01分
@虚假回声 也好,我得先把关键名词都统一和修正了再给大家重译事件
2017年01月10日 13点01分
level 13
Fuhrer😡 楼主
刚刚联系了起源汉化组,意外地好说话啊,贴图修改的问题解决了
2017年01月13日 10点01分 10
level 13
Fuhrer😡 楼主
简单通报下重译进度
刚把tutorial(原来几乎没汉化)和misc(原来错误最多,又涉及整体词条统一)重译完
总之,进度会很慢,毕竟是精翻,都是建立在理解之后的意译,那种赶进度的机翻和不负责任的直译我是不会弄的。
2017年01月23日 03点01分 13
level 12

2017年01月23日 10点01分 14
1 2 3 4 5 6 尾页