Within Temptation - Hand Of Sorrow 中文歌词 霜之哀伤
within吧
全部回复
仅看楼主
level 4
LNRVIKYO 楼主
Within Temptation - Hand Of Sorrow 霜之哀伤 The child without a name 无名小卒 grew up to be the hand 登万乘之尊 To watch you, to shield you, 为守你护你 or kill on demand 甚至毁灭在所不惜 The choice he made 所作所为 he could not comprehend 他仍未清醒意识到 -- He’s got a grim secret 绝无余地 冥冥注定 they had to command 王,便是他的宿命 He’s torn between his honor  他的一生在苍生膜拜的荣耀、 and the true love of his life  在生世真爱之间反复挣扎冲突 He prayed for both but was denied 祈求两全但注定无望 So many dreams are broken 几多梦想支离破碎 and so much we sacrifice 几许牺牲无怨无悔 Was it worth the ones we loved 所热爱的一切,值得与否? and had to leave behind 然总须弃诸身后 So many years have past 流年似水 toward a noble land of lies 谎言为基筑就荣耀之邦 Will all our sins be justified? 一切原罪,将成明证的真理? The curse of his powers tormented his life 拥诅咒之力,致痛苦如附骨之蛆 Obeying the crown was a sinister crime 君临天下却是滔天罪恶 His soul was tortured by love and by pain 恩怨爱恨交织把灵魂扭曲 He surely would flee but the oath made him stay 拼命逃离然宿命的诅咒如影随形 Please forgive me for the sorrow 宽恕吧,纵是予你满腹哀伤 For leaving you in fear 弃你而去,遗你于满怀恐惧 For the dreams we had to silence 因这是为梦而必须学会的接受的隐忍 That’s all there’ll ever be 此即任何时候任何事实不变的样子 Still I’ll be the hand that saves you 我必仍是保全你救赎你的大能之手 Though you’ll not see that it is me 勿庸置疑 即使永无人提起
2008年09月22日 00点09分 1
level 4
LNRVIKYO 楼主
自沙。。。 处女贴。见面礼原创内容哦
2008年09月22日 00点09分 2
level 0
不错……但你不应该可以往游戏那方面想……
2008年09月23日 07点09分 3
level 1
你翻译错了吧Hand 好象是手的意思吧Cream应该才是冰霜的意思吧我没恶意这个词我在魔兽争霸里不只一次的看到 因为~ 阿尔赛斯~ 的武器就叫 Cream Of Sorrow
2008年09月30日 22点09分 4
Cream Of Sorrow,奶油的悲伤 frostmourne,霜之哀伤
2014年10月21日 07点10分
level 0
你是玩魔兽玩疯了吧
2008年10月02日 11点10分 5
level 0
总之翻译的不错我就顶
2008年10月13日 12点10分 6
level 5
啊啊啊啊啊啊DK的....DK...
2008年11月11日 13点11分 7
level 0
同4楼问~为什么翻译成霜之哀伤?虽然我也是WAR和WOW的忠实玩家~
2008年12月24日 13点12分 8
level 0
不过还是应该支持下楼主
2008年12月26日 00点12分 9
level 0
阿尔萨斯啊
2008年12月26日 07点12分 11
level 5
悲伤之触/哀伤之手WOW里面圣骑改的新祝福翻译成XX之手太难听啦...其实我觉得标题翻译成霜之哀伤有点扯..
2008年12月26日 15点12分 12
level 11
……我也不适应歌名……
还是哀伤之手舒服一点……
虽然我也是WOWer和WC3er……
2009年01月27日 04点01分 13
level 7
toward a noble land of lies  
who are the noble and the wise?
2009年07月04日 10点07分 14
level 4
= =但就字词方面的翻译
很不错啊~
2009年07月05日 14点07分 15
level 1
不是我说吧 用翻译机翻译出来的内容可能会更加的准确
     我还是比较喜欢直白的翻译 。 因为我中文不是非常厉害
2009年07月05日 18点07分 16
level 1
It is the tale of Fitz Chivalry Farseer.The thing which inspired us was the feeling of being torn between your own dreams and higher goals in life and the sacrifices those goals take to achieve them
2009年07月05日 18点07分 17
level 9
据说Sharon自己描述是关于一个"将上战场的士兵"
2009年07月06日 08点07分 18
level 5
牛头不对马嘴
2009年07月07日 07点07分 19
level 6
上帝啊··LZ和强··
咱对阿尔萨斯有点意见··
咱系希尔瓦纳斯爱好者····
2009年07月11日 04点07分 20
1 2 3 尾页