level 5
七绝·待伊人细草微风送晚霞,华灯初上待伊笳。窗前静立何着笔,一笑春及处处花。自评:还算工整,用词没有什么新意,描写一种等待的心情(魔落一向认为等待是一件很美妙的事情),最后一句较为满意。原文链接http://hi.baidu.com/angeldevilclan/blog/item/3c81584f84d1780fb2de0502.html
2008年09月20日 04点09分
1
level 6
不懂古律,但魔落这首七绝意境很美,一位佳人站在晚霞中的窗前,看华灯初晕,晚风轻拂,小草轻摇,浅笑嫣然,很美的景致!欣赏!
2008年09月20日 05点09分
2
level 5
“一笑春及处处花” 中是指作者心中所念“伊人”之笑。诗中没表达清楚,惭愧!
2008年09月20日 05点09分
5
level 7
此诗如作者自评所述,描述了等待佳人的一种美好的心情。伊人虽未到,但一想到她粲如春花的笑,便醉了。全诗让人读后感觉温馨。窃以为缺点有二:一是两个字,第17和21字“着”和“及”是入声,出律。二是有的地方有些突兀或不解,如:“伊笳”代指佳人吗?有这样的指代吗?二是“窗前静立何着笔”,等待佳人的时候,正在画画?
2008年10月19日 04点10分
7
level 5
呵,这首七绝用的中华新韵,在新韵里“着”和“及”则划归到了平声里了,作者没有在这里注明,是作者疏忽了;东汉末年,才女蔡文姬写下了《胡笳十八拍》经典佳作。据说蔡文姬是个美女佳人哦。我想“伊笳”应该取自这里吧;诗中的第三句第四字“立”从作者贴图上看应为“坐”,只是百度字典的问题,为了发表而改为“立”。“着笔”也可以理解为“写字”,“何着笔”则是作者在想“我该怎样来形容我所等待的佳人呢”,便有了第四句“一笑春及处处花”,可谓顺接流畅。
2008年10月19日 07点10分
8
level 7
我对伊笳也有不明之处,如8楼所言的典故,让人想起“胡人落泪沾边草,汉使断肠对客归”的胡笳,给人的感觉是苍凉的,用在这里似乎勉强。一笑春及处处花!妙!
2008年10月19日 08点10分
9