汉字“加油”弄蒙老外 以为是给车加油
加油吧
全部回复
仅看楼主
level 1
混在深圳 楼主
这些天,全世界都通过电视、网络感受着中国元素。但最引起老外兴趣的中国元素,竟然是两个汉字——加油。奥运会开始至今,老外满耳朵听到的就是“jiayou”。他们想弄明白为什么要喊“jiayou”,而不是“China”。老外首先要弄明白“jiayou”的字面意思。当得知,其最表面的意思是“加:add”和“油:oil或fuel”时,老外们都蒙了。他们想到的是“加油站里给车加油”的情形。于是,众多人就更深入地研究了起来。在终于听明白中国人的“加油”是什么意思后,但如何才能把“jiayou”准确无误地翻译成英文呢?从发音节奏上说,从内容贴切程度上看,都很难找到准确的对应词。当然还是有些翻译,如“Let’s go,”“Go,Team!Go!”等等,但都不能把“加油”精确无误地弄到英语中去。还有人把它翻译成“Comeo n!”或“Go,go,go”或“Hopon”。但洋人们不得不承认的是,所有这些,都没有“加油”来得干脆、有韵律。最让老外感到不解的是,“加油”不仅在奥运会这种欢乐气氛十分浓烈的环境里使用,而且,也使用到了四川地震的悲伤环境里,当时有很多人打着“中国加油”和“汶川加油”的牌子。他们发现“加油”两字居然能使用在大悲与大喜两种完全不同的情形之中,却不发生冲突。那么,仅仅用英语中的“Let’s Go!”或“Comeon!”等字眼来翻译“加油”,就会感到十分不对劲。还有人说,“加油”的意思是“let's put on some elbow grease”,或“go for it”,或“put more effort in to it”或这,或那。总之,依我看,啥也没有“加油”二字来得舒服,来得干脆,来得上口。 本文来源:京华时报
2008年08月23日 02点08分 1
level 1
混在深圳 楼主
----
2008年08月23日 02点08分 2
level 6
好帖
2008年08月23日 04点08分 3
level 1
“加油”肯定是纯中国式的语言(本人感觉一定是近代产生的) 谁真正知道“加油”一词的起源吗?谢谢
2008年08月27日 09点08分 4
level 1
不是近代的啦~明朝宰相刘伯韫在成就大业之前曾非常想与前朝智者诸葛亮一比高下,可惜诸葛孔明逝去多年,让刘伯韫无从比起。 一日,刘伯韫手下兵丁来报,说掘得一墓,疑似诸葛亮的。刘伯韫大惊大喜,立即前往。 到墓室里一看,果然颇为大气。上刻有北斗七星,下刻有九曲黄河,中间是一具石棺,饰以精美图纹。石棺旁有几只大桶,以阶梯形排列。每只桶下有一小孔,正对着下方桶的口沿。最下方一只桶的侧面是一盏油灯,灯还燃着。刘伯韫仔细分析,方知那一只只桶里都是装油的,由上向下滴,直至最后的油灯。这数个大桶里的油就供这油灯燃了几百年,可真谓“长明灯”。 刘伯韫满怀敬意走近那盏灯,却发现所有桶里的油已枯竭,油灯里的油也只剩少许,灯火在微风中几欲熄灭。 刘伯韫不禁大笑:“诸葛亮呀诸葛亮,想你一世英明,死后的长明灯也燃了几百年,但最终还是会在我刘伯韫的眼前熄灭!你再怎么伟大也成为过去了,我刘伯韫才是当世英才!” 这时,微风吹动了那盏灯下的一张纸条,刘伯韫好奇,上面拿起一看,上书八个大字——老刘老刘,赶快加油! 刘伯韫大惊,想诸葛亮居然能预测到几百年之后的人和事,果真神人。于是也不敢再多加拂扰,速命人抬来灯油将数只大桶皆以加满,大拜之后,再叫人重新封闭墓室,方才离去! 刘伯韫加油之后,更加注重自身修为,终成一代相臣!后来,加油这个词语也引申为鼓励后来者居上的含义,特别在比赛和竞赛场上,作为鼓励选手的呐喊助威用语。
2008年08月28日 13点08分 5
level 6
好帖
2008年09月20日 03点09分 6
level 6
大家点评
2008年09月20日 03点09分 7
level 1
联通3G无线上网卡,100元4G,有效期3个月。
2013年08月07日 09点08分 8
1