√ ˙●▓Kahlil Gibran
嫩寒琐梦吧
全部回复
仅看楼主
level 6
<On Love>Then said Almitra, "Speak to us of Love." And he raised his head and looked upon the people, and there fell a stillness upon them. And with a great voice he said: When love beckons to you follow him, Though his ways are hard and steep. And when his wings enfold you yield to him, Though the sword hidden among his pinions may wound you. And when he speaks to you believe in him, Though his voice may shatter your dreams as the north wind lays waste the garden. For even as love crowns you so shall he crucify you. Even as he is for your growth so is he for your pruning. Even as he ascends to your height and caresses your tenderest branches that quiver in the sun, So shall he descend to your roots and shake them in their clinging to the earth. Like sheaves of corn he gathers you unto himself. He threshes you to make you naked. He sifts you to free you from your husks. He grinds you to whiteness. He kneads you until you are pliant; And then he assigns you to his sacred fire, that you may become sacred bread for God's sacred feast. All these things shall love do unto you that you may know the secrets of your heart, and in that knowledge become a fragment of Life's heart. But if in your fear you would seek only love's peace and love's pleasure, Then it is better for you that you cover your nakedness and pass out of love's threshing-floor, Into the seasonless world where you shall laugh, but not all of your laughter, and weep, but not all of your tears. Love gives naught but itself and takes naught but from itself. Love possesses not nor would it be possessed; For love is sufficient unto love. When you love you should not say, "God is in my heart," but rather, I am in the heart of God." And think not you can direct the course of love, for love, if it finds you worthy, directs your course. Love has no other desire but to fulfil itself. But if you love and must needs have desires, let these be your desires: To melt and be like a running brook that sings its melody to the night. To know the pain of too much tenderness. To be wounded by your own understanding of love; And to bleed willingly and joyfully. To wake at dawn with a winged heart and give thanks for another day of loving; To rest at the noon hour and meditate love's ecstasy; To return home at eventide with gratitude; And then to sleep with a prayer for the beloved in your heart and a song of praise upon your lips. 于是爱尔美差说:请给我们谈爱。他举头望着民众,他们一时沉默了。他用洪亮的声音说:当爱向你们召唤的时候,根随着他,虽然他的路程是艰险而陡峻。当他的翅翼围卷你们的时候,屈服与他,虽然那藏在羽膈中间的剑刃也许会伤毁你们。当他对你说话的时候,信从他,虽然他的声音会把你们的梦魂击碎,如同北风吹荒了林园。爱虽给你加冠,他也把你钉在十字架上。他虽栽培你,他也刈剪你。他虽升到你的最高处,抚惜你在日中颤动的枝叶,他也要降到你的根下,摇动你的根柢的一切关节,使之归土。如同一捆稻粟,他把你束聚起来。他舂打你使你赤裸他筛分你使你脱壳他磨碾你直至洁白他揉搓你直至柔韧然后他送你到他的圣火上去,使你成为上帝圣筵上的圣饼。这些都是爱要给你们作的事情,使你知道自己心中的密秘,在这知识中你便成了"生命"心中的一屑。假如在你的疑惧中,只寻求爱的和平与逸乐,那不如掩盖你的裸露而躲过爱的筛打,而走入那没有季候的世界,在那里你将欢笑,却不是尽量的笑悦,你将哭泣,却没有流干眼泪。爱除自身外无施与,除自身外无接受爱不占有也不被占有因为爱在爱中满足了当你爱的时候,你不要说"上帝在我心中",却要说"我在上帝的心里"不要想你能引导爱的路程,因为若是他觉得你配,他就引导你爱没有别的愿望,只要成全自己但若是你爱,而且需求愿望,就让以下的作你的愿望吧:溶化了你自己,象溪流般对清夜吟唱着歌曲要知道过度温存的痛苦让你对于爱的了解毁伤了你自己而且甘愿地喜乐地流血清晨醒起,以喜扬的心来致谢这爱的又一日日中静息,默念爱的浓欢晚潮退时,感谢地回家然后在睡时祈祷,因为有被爱者在你的心中,有赞美之歌在你的唇上
2008年08月13日 05点08分 1
level 6
喜欢舒婷的<致橡树>(你知道的)但Kahlil Gibran 的<On Love>和<On Marriage>会在以后的路上充当方向盘的作用吧,毕竟,我们都还太年轻,还有很多东西要学...学会怎样爱和被爱,怎样去珍惜现在...
2008年08月13日 06点08分 2
level 6
<On Marriage>Then Almitra spoke again and said, "And what of Marriage, master?" And he answered saying: You were born together, and together you shall be forevermore. You shall be together when white wings of death scatter your days. Aye, you shall be together even in the silent memory of God. But let there be spaces in your togetherness, And let the winds of the heavens dance between you. Love one another but make not a bond of love: Let it rather be a moving sea between the shores of your souls. Fill each other's cup but drink not from one cup. Give one another of your bread but eat not from the same loaf. Sing and dance together and be joyous, but let each one of you be alone, Even as the strings of a lute are alone though they quiver with the same music. Give your hearts, but not into each other's keeping. For only the hand of Life can contain your hearts. And stand together, yet not too near together: For the pillars of the temple stand apart, And the oak tree and the cypress grow not in each other's shadow. 爱尔美差又说:夫子,婚姻怎样讲呢?他回答说:你们一块儿出世,也要永远合一。在死的白翼隔绝你们的岁月的时候,你们也要合一。噫,连在静默的忆想上帝之时,你们也要合一。不过在你们合一之中,要有间隙。让天风在你们中间舞荡。彼此相爱,却不要做成爱的系链:只让他在你们灵魂的沙岸中间,做一个流动的海。彼此斟满了杯,却不要在同一杯中啜饮。彼此递赠着面包,却不要在同一块上取食。快乐地在一处舞唱,却仍让彼此静独,连琴上的那些弦也是单独的,虽然他们在同一的音调中颤动。彼此赠献你们的心,却不要互相保留。因为只有”生命”的手,才能把持你们的心。要站在一处,却不要太密迩:因为殿里的柱子,也是分立在两旁,橡树和松柏,也不在彼此的荫中生长。
2008年08月13日 06点08分 3
1