level 0
忆在不言中虽然有点意境但我更喜欢思念轨迹还有RAINBOW就直接翻成彩虹了一点意思都没滨纷彩虹多诗意啊~~SECRET也是...
2008年08月05日 07点08分
2
level 1
内地也不会允许出现那种翻译像步姬密是不可能用在内地的
2008年08月05日 07点08分
5
level 0
我很郁悶的是MY ALL的歌詞。。前兩句竟然沒有主語!------------------ Who are they ? ----------------- ♥♥♥ 浜崎あゆみ ♥♥♥ ♥♥♥ 倖田 來未 ♥♥♥ ♥♥♥ 宇多田ヒカル ♥♥♥ ♥♥♥ 倉木 麻衣 ♥♥♥ ♥♥♥ 安室 奈美恵 ♥♥♥---------------- They are 舞い歌姬.---------------
2008年08月05日 07点08分
8
level 6
Ayu的MU不是叫(步)解吗?我不知道该表扬它的创意还是…Inspire刺激?好像不怎么样…Boa的有好多都…还有大冢爱的都翻译的挺郁闷的
2008年08月05日 07点08分
9
level 6
不要翻译好了‘‘‘ ---------- -- - RYO君大爱~!! - -- ---------- 贴子相关图片: 作者: uknow距距 2008-8-5 15:27 回复此发言 我觉得也是~!下次打点话提意见
2008年08月05日 07点08分
12
level 5
其实最让我纠结的是Duty整一个偶像责任晕死~~以声作则多好听啊~个人觉得翻译最好的事MS至少没翻译成"我的故事"
2008年08月05日 07点08分
13
level 14
受不了"步姬密",一点意思都没……其实我觉得完全用不着翻译的,难道日本人的英文就真比中国人厉害么?
2008年08月05日 07点08分
15
level 9
步姬密 估计他们会以为是错别字 ---------- -- - RYO君大爱~!! - -- ---------- 贴子相关图片: 作者: uknow距距 2008-8-5 15:22 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- -_-可能会的。。。DUTY的偶像责任的确挺郁闷的。。。
2008年08月05日 07点08分
17
level 13
...................Cyber TRANCE presents ayu tran 2咋就成了“网络时代的电子滨崎步”???.
2008年08月05日 07点08分
18