【权力的游戏】关于翻译的细节
权力的游戏吧
全部回复
仅看楼主
level 11
daoke0011 楼主
我的E文几乎可以说是渣。。。。
没有字幕看不了,再次感谢辛勤奉献的字幕组大神!
我想说的是衣柜和耐卡这两个翻译的细节表达那个准确些看图..
2016年05月25日 09点05分 1
level 11
daoke0011 楼主
规矩 自顶
2016年05月25日 09点05分 2
level 7
go on
2016年05月25日 10点05分 3
level 14
耐卡是有花錢在貼吧打廣告的。
2016年05月25日 10点05分 4
level 8
第一个是对的;求教哪里可以找到衣柜字幕组的资源?感觉衣柜做的很精致,想拿来收藏
2016年05月25日 10点05分 5
你要么 我有全5季的
2016年05月25日 10点05分
回复 daoke0011 :啊啊啊!!感激不尽!我想要的!太谢谢楼主了![乖][乖]
2016年05月25日 10点05分
2016年05月25日 10点05分
晕死 挂了
2016年05月25日 10点05分
level 6
早年间有大神将"winterhell"译成"冥冬城",真神翻译!
2016年05月25日 10点05分 6
@faxos 热派的口误.
2016年05月25日 11点05分
wInterhell的翻译,当然是冥冬城,winter是冬,hell是冥。winterfell肯定是临冬城啦,fell是临近、降临的意思嘛。
2016年05月25日 11点05分
level 12
从来只看人人的路过
2016年05月25日 10点05分 8
衣柜的也不错
2016年05月25日 10点05分
外国人不好说,中国人在称谓上很细化了。
2016年05月25日 11点05分
level 11
指头和姗莎的对话!舅舅和外公都不分,还翻译出了黑鱼湾你说玛格拉搞笑吧
2016年05月25日 11点05分 9
舅舅和外公:这个真不能忍
2016年05月25日 11点05分
外国人不好说,中国人在称谓上很细化了
2016年05月25日 11点05分
是啊,我觉得是不严谨。
2016年05月25日 11点05分
是舅公
2016年05月25日 14点05分
level 8
英语渣 你问问英语六级的不看字幕能看懂吗
2016年05月25日 11点05分 10
六级没过的表示,不看字幕能听懂80%左右
2016年05月25日 11点05分
level 14
衣柜是对的,first就是第一个的意思,fifth才是第五个
2016年05月25日 14点05分 13
level 9
看看不说话
2016年05月25日 16点05分 14
level 14
可以证明不是机翻[滑稽]
2016年05月25日 16点05分 15
[哈哈]
2016年05月25日 18点05分
1