level 6
黑猴子广智
楼主
由于对公映字幕各种漏翻错翻不能忍……所以最近和几位朋友组建了“动物城字幕制作委员会”,旨在对公映版的各种错误翻译做出修正,由驯兽师联盟成员(关于驯兽师联盟的作品,详情请百度数码兽大冒险tri,字幕版就是我们做的)和动物城粉丝组成。制作时间预计一两个月左右。视频将使用HEVC Main12编码,加入京译公映国配。字幕根据官方英文台本重译,并且部分参考国语公映版,将加入各类梗的注释以及ASS特效,最终精校字幕将只对应英语原声,匹配即将发行的蓝光原盘。
我们只制作中文字幕。可能会有人问为什么不做双语?先不说英文轨道也占画面,跟着影视字幕学英语,有可能会被坑。因为中文字幕便于理解进行了一定程度上的润色,属于译者脑力劳动后的二次加工,需要根据剧情调整译法,可能离开那个前后文场合就成了错译。所以我们是不会制作中英双语字幕的。
2016年05月21日 14点05分
1
我们只制作中文字幕。可能会有人问为什么不做双语?先不说英文轨道也占画面,跟着影视字幕学英语,有可能会被坑。因为中文字幕便于理解进行了一定程度上的润色,属于译者脑力劳动后的二次加工,需要根据剧情调整译法,可能离开那个前后文场合就成了错译。所以我们是不会制作中英双语字幕的。