{20160520}【訪問】用他自己的话:BC說自己為什麼想演理查三世
benedictcumberbatch吧
全部回复
仅看楼主
level 15
Lucy16♬ 楼主
farfarawaysite
2016年05月20日 13点05分 1
level 15
Lucy16♬ 楼主

In his own words: Why Benedict Cumberbatch relishes the chance to wear Richard III's crown
用自己的話:本尼迪克特康伯巴奇為什麼有機會演出空王冠的理查三世
Khan in Star Trek to the sorcerer Stephen Strange in the upcoming Marvel superhero movie Dr Strange, Benedict Cumberbatch has taken up some iconic historical roles and popular characters in his colourful career.
從星際迷航記的可汗到將演出Marvel超級英雄電影奇異博士,BC一直在突破界線,一些指標類型的作品讓他的生活多采多姿.
He now sits on the throne as the tragic King Richard III in The Hollow Crown: The War of The Roses. We go behind-the-scenes with him to find out more about the epic, working with a stellar cast and his own personal connection to the monarch...
現在他坐在寶座上演出空王冠:玫瑰戰爭的理查三世,我們將從背後了解他是如何來飾演這個角色
2016年05月20日 13点05分 2
level 15
Lucy16♬ 楼主

1. How did you connect with the character?
你是如何演出這個角色的
"The script does all the heavy lifting. Richard tells the audience about how wrong he feels in his body, about being dejected and overlooked, and about being unable to be part of a royal courtly life with the Plantagenets.
In medieval England if you were not born perfect you were often drowned at birth. In Shakespeare’s story, Richard is fostered at a distance from the Kennedy-like family of perfect specimens. There’s very little care for him. His deep-seated anger and hurt leads to his ambition and everything we know of him."
2. Do you see Richard III as a villain or as an antihero?
你所看到的理查三世,覺得他是英雄還是壞人?
"In Richard III he gives a speech about how he’s going to go and kill the king, Henry, and how this ties into his feelings about himself as a disabled man. I think that humanises him.
There’s such humour in other moments where Richard relishes his plans. He’s an antihero because he lures us in. Audiences don't necessarily side with him but they revel in his villainy! I also don’t want to say, ‘Oh, he’s just a victim of this cruel world. Oh, what other choice did he have?’ Of course he had choices. He very clearly makes the wrong ones and suffers the ultimate downfall for that."
2016年05月20日 13点05分 3
level 15
Lucy16♬ 楼主

3. How did it feel having Judi Dench playing your mother?
你如何說服Judi Dench來演出你的母親
"I’ve never worked with her before and it was amazing that she got to play my mum. She’s very close in age and in friendship to my mum. They've known each other for a long time, since drama school. I rather embarrassingly publicly asked Judi to give us the nod at the Hay Festival last year and she was very game and agreed, which bagged us a Dame!
She is just an absolute delight. You've heard it all before, but she’s funny as hell, just an utter inspiration to be around. I crave the days when she’s on the call sheet and wish there were more. To watch her work is privilege enough, but to work with her in scenes is heavenly."
4. Do you hope this cycle will introduce Shakespeare to a new audience?
你希望要如何將這個莎士比亞角色介紹給新的觀眾
"There’s an immediacy and an availability to having Shakespeare on television. It’s in your living room, rather than having to make a journey to the town centre to see it. Hopefully seeing recognisable faces will draw in a new audience.
These films are so vital and current. They are about everything we’re facing, all the debates about immigration, about who we ally ourselves with, whether we should be part of Europe, about how deep the divides go within a society.
To marry the talent in other areas such as film with the bedrock of all drama in this country, and dare I say it, a lot of the world, in the shape of Shakespeare will bring a lot of new eyes to this material."
2016年05月20日 13点05分 4
level 15
Lucy16♬ 楼主

5. You recently found out you’re related to the historical Richard III, can you tell us about this?
最近發現你和理查三世有關,能告訴我們嗎?
"I was literally dressed as Shakespeare’s version of Richard III when I received the email from Leicester University saying that I was a not-altogether-ridiculously-distant descendent of Richard III. I’m a third cousin, 16 times removed, which is still distant but puts me ahead of an awful lot of other people.
I took this part as Richard III because it has some of the most extraordinary, visceral, gut-punching language and action that you get in any of Shakespeare’s dramas. Richard III is a tragedy but you only really appreciate that tragedy if you have seen Richard through all the plays and have met the adolescent who becomes the despot who becomes the regretful, nightmare-haunted wreck before he dies in battle."
http://www.bbc.co.uk/programmes/articles/2nQBC6Jryyn25zCLxVgvtf2/in-his-own-words-why-benedict-cumberbatch-relishes-the-chance-to-wear-richard-iiis-crown
2016年05月20日 14点05分 5
related to在此处应是有亲戚关系的意思吧
2016年06月14日 01点06分
level 9
没有译文吗
2016年05月21日 01点05分 6
沒有
2016年05月21日 02点05分
level 8
求翻译…
2016年05月21日 03点05分 7
我怕翻不出原意就不翻了
2016年05月21日 05点05分
level 5
这么说让查理三世日后成为暴君的很大一部分原因是来自他童年因为长相而受到的排挤和轻视了?[咦]
2016年05月21日 04点05分 8
可能是畸形又駝背的關係吧,從小就不看好造成他心裡的陰影
2016年05月21日 05点05分
@Lucy16♬ 总之在等神4的间隙有本尼的新作也很惊喜了! 话说之前吧里分享的那个是生肉么?[冷]
2016年05月21日 05点05分
回复 南汐梓 :是啊,但是有英文字幕
2016年05月21日 05点05分
@Lucy16♬ 可是为什么我打不开[惊哭][惊哭]
2016年05月21日 05点05分
level 14
发一下我的翻译版本吧 昨天晚上翻好的。。。
忘了发过来了。。。
In his own words: Why Benedict Cumberbatch relishes the chance to wear Richard III's crown
本人解答:为何Benedict Cumberbatch享受带上理查三世的皇冠的机遇
From our very own Sherlock to Vincent van Gogh, and from the villainous Khan in Star Trek to the sorcerer Stephen Strange in the upcoming Marvel superhero movie Dr Strange, Benedict Cumberbatch has taken up some iconic historical roles and popular characters in his colourful career.
从我们独有的夏洛克·福尔摩斯到文森特·梵高,从《星际迷航》中的邪恶可汗到即将上映的漫威超级英雄电影《奇异博士》中的魔法师史蒂芬·斯特兰奇,Benedict Cumberbatch在丰富的职业生涯中,已经接演了一些标志性历史人物和热门人物。
He now sits on the throne as the tragic King Richard III in The Hollow Crown: The War of The Roses. We go behind-the-scenes with him to find out more about the epic, working with a stellar cast and his own personal connection to the monarch...
现在,他在《空王冠:理查三世》中坐上了悲剧国王理查三世的王座。我们和他一起走进幕后,探索这部史诗作品的更多内容,谈谈和一流阵容合作的感受,还有他和这位国王的私人关系......
1. How did you connect with the character?
你如何融入这个角色?
"The script does all the heavy lifting. Richard tells the audience about how wrong he feels in his body, about being dejected and overlooked, and about being unable to be part of a royal courtly life with the Plantagenets.
“剧本完成了所有重要部分。理查告诉观众他对自己的身体感觉有多糟糕,他的沮丧,他被忽视,他无法和其他金雀花家族成员一样成为皇家宫廷生活的一份子。”
In medieval England if you were not born perfect you were often drowned at birth. In Shakespeare’s story, Richard is fostered at a distance from the Kennedy-like family of perfect specimens. There’s very little care for him. His deep-seated anger and hurt leads to his ambition and everything we know of him."
在中世纪的英国,如果你生来残缺,往往一出生就被淹死了。在莎士比亚的故事中,理查的成长是远离这个肯尼迪式家族的完美标本教育的。鲜有人在意他。他根深蒂固的愤怒和痛苦导致了他的野心和我们所知的他的一切。
2. Do you see Richard III as a villain or as an antihero?
你把理查三世看做反派或是反英雄?
"In Richard III he gives a speech about how he’s going to go and kill the king, Henry, and how this ties into his feelings about himself as a disabled man. I think that humanises him.
在剧中,理查三世发表了一段演讲,关于他将如何杀死亨利王,关于这如何关系到自己作为残疾人的感受。我认为这将他人性化了。
There’s such humour in other moments where Richard relishes his plans. He’s an antihero because he lures us in. Audiences don't necessarily side with him but they revel in his villainy! I also don’t want to say, ‘Oh, he’s just a victim of this cruel world. Oh, what other choice did he have?’ Of course he had choices. He very clearly makes the wrong ones and suffers the ultimate downfall for that."
在理查津津乐道自己的计划时,还有类似的幽默。他是位反英雄,因为他吸引了我们。观众无需为他站队,不过他们为他的邪恶着迷!我也不想说,‘噢,他只是这个残酷世界的牺牲品。噢,他还有别的选择吗?当然他有其他选择。他非常明确地挑了错误选项,并承担了因此导致的最终毁灭。’
3. How did it feel having Judi Dench playing your mother?
Judi Dench扮演你母亲的感觉如何?
"I’ve never worked with her before and it was amazing that she got to play my mum. She’s very close in age and in friendship to my mum. They've known each other for a long time, since drama school. I rather embarrassingly publicly asked Judi to give us the nod at the Hay Festival last year and she was very game and agreed, which bagged us a Dame!
“之前我从未和她合作过,她愿意出演我的母亲太惊喜了。她和我母亲年龄相近而且两人关系不错。她们在戏剧学校就认识了。去年海伊文化节(PS:是2014年)上我公开询问Judi能否参演感觉蛮尴尬的,她很有兴趣并答应了,我们有了位女爵士!”
She is just an absolute delight. You've heard it all before, but she’s funny as hell, just an utter inspiration to be around. I crave the days when she’s on the call sheet and wish there were more. To watch her work is privilege enough, but to work with her in scenes is heavenly."
她绝对是份惊喜。你之前都听说过这些那些,但她超级有趣,她在场会让人灵感迸发。我渴望她出现在通告单上,而且希望越多越好。欣赏她的表演已经是项特权了,而和她同场表演宛如天堂。
4. Do you hope this cycle will introduce Shakespeare to a new audience?
你希望这种作品可以向新观众介绍莎士比亚吗?
"There’s an immediacy and an availability to having Shakespeare on television. It’s in your living room, rather than having to make a journey to the town centre to see it. Hopefully seeing recognisable faces will draw in a new audience.
“看电视是拥有莎士比亚直接有效的方式。在你家客厅里就行了,而不用专门跑到市中心去观看。希望熟悉的面孔可以吸引新观众。
These films are so vital and current. They are about everything we’re facing, all the debates about immigration, about who we ally ourselves with, whether we should be part of Europe, about how deep the divides go within a society.
这些影片极其重要而且通用。它们与我们面对的一切有关,我们对于移民的所有讨论,我们与谁结盟,我们是否该留在欧盟,社会分歧有多严重。
To marry the talent in other areas such as film with the bedrock of all drama in this country, and dare I say it, a lot of the world, in the shape of Shakespeare will bring a lot of new eyes to this material."
将这些有才华之人,与其他领域—比如电影—相结合,再加上这个国家的戏剧根基,我敢说,这种呈现莎士比亚的方式会吸引世界上的很多人。”
(PS:此段感谢新浪微博账号@穆尼moria 提供译文)
5. You recently found out you’re related to the historical Richard III, can you tell us about this?
近期你发现了自己与历史上的理查三世之间的亲缘关系,你能和我们说说吗?
"I was literally dressed as Shakespeare’s version of Richard III when I received the email from Leicester University saying that I was a not-altogether-ridiculously-distant descendent of Richard III. I’m a third cousin, 16 times removed, which is still distant but puts me ahead of an awful lot of other people.
“当我收到莱切斯特大学的邮件,完全不开玩笑地说我和理查三世是远亲时,我的感觉就像莎士比亚笔下的理查三世那样。我是第三代堂兄弟,隔了16代,关系还是挺远的,不过比非常多的人的血缘近。
I took this part as Richard III because it has some of the most extraordinary, visceral, gut-punching language and action that you get in any of Shakespeare’s dramas. Richard III is a tragedy but you only really appreciate that tragedy if you have seen Richard through all the plays and have met the adolescent who becomes the despot who becomes the regretful, nightmare-haunted wreck before he dies in battle."
我把这点带入了理查三世,因为当你在莎士比亚戏剧里,总有一些最特别的、发自肺腑的、虐心的语言和动作。理查三世是场悲剧,但只有你通过全部戏剧看到理查,看到他从懵懂少年成为暴君,看到他战死之前懊悔的、被噩梦纠缠而不成人形的样子,你才能真正体会悲剧。”
END
2016年05月22日 09点05分 16
谢谢!
2016年05月26日 22点05分
level 14
楼上译文如果被吞可以考虑戳微博:
http://weibo.com/ttarticle/p/show?id=2309403977731648977795
[吐舌]
2016年05月22日 09点05分 17
level 11
这个角色复杂有层次,感觉BC真的演出了其精髓,很精采
2016年05月23日 08点05分 18
看的時候覺得這個理查是個可憐的人,小時候父母不管他由他生由他死,被人嘲笑他的樣子,長久下來這樣的陰影下來,人格自然扭曲
2016年05月23日 08点05分
@Lucy16♬ 就是这样的角色才有挑战性,可挖掘的东西很多,很适合BC进一步丰富自己的演技
2016年05月24日 11点05分
level 9
原来是莱斯特大学给BC发的邮件啊[咦]莱斯特城队今年还拿英超冠军了,这城市这两年喜事多
2016年05月23日 09点05分 19
level 1
那么他真的有理查三世的血缘?
2016年06月06日 19点06分 20
表親的
2016年06月07日 03点06分
level 6
楼主可以加你百度云么
2016年06月13日 13点06分 21
我的百度雲很少在更新
2016年06月13日 13点06分
回复 juice1216 :没关系
2016年06月14日 05点06分
level 7
我记得很久之前就说在拍这个了
2016年06月14日 06点06分 22
1