level 13
首先,祥瑞御免,祥瑞御免,祥瑞御免,重要的事说三遍。……
本帖秉承传统,性质类似于双圣树的树洞和芋头坑,以对比三版成型故事的细节为中心,欢迎自由自在地……吐槽/八卦/脑洞,借以发泄/排解干正事过程中的憋闷——图小强的故事真的是大杀器啊啊啊啊!
2016年05月06日 05点05分
2
level 7
UT还在very soon的状态,胡林的子女要上线了么?
坑挖好了,土呢?
最近正好在看卷11,已经被小托的各个版本缩写绕晕了。
2016年05月06日 13点05分
3
这年头想不出错,只看官方电子版已经不行了,更可怕的是,实体书也不行了——昨天发现第一版第一印的CoH里Hunthor条目赫然写着“Man of Dor-lomin”,顿时崩溃orz
2016年05月06日 19点05分
只得翻出了去年印的平装,发现这个条目是纠正了,但鉴于这么可怕的问题真的会发生,我现在又从头开始核对CoH的原文了(翻译都是基于出版社给的第一版第一印PDF做的,囧rz)…………
2016年05月06日 19点05分
@EcthelionF kindle版应该是不断更新的,情况会比pdf好一点?CoH这还是有官方电子版的,想整理HoME11的电子版,手头只有HC的平装,然而也经常疑惑,有些地方莫名的斜体,或大小写、重音符号、字母有差,不知是保留原稿还是没改出来。这还只是文字上的,因为已晕,内容若是有误更注意不到了。
2016年05月07日 09点05分
@EcthelionF 查了一下,美版直到第三印还是Dor-lomin……
2016年05月11日 03点05分
level 12
坑底待着先
UT早期版本的印刷错误也不是一处两处orz更别说网友自制的电子版了。。。。
2016年05月06日 21点05分
5
而我这个甚至都不是非法电子版,而是花痴社自己的PDF,orz 总算现在的Kindle版是改过来了orz 昨天把英版和美版的第一印都翻出来看了看,全都堂而皇之地错着,而我并没有勇气去看看豪华版对不对………………
2016年05月06日 23点05分
求Scull&Hammond两位赶快给CoH也做个勘误表!还有UT的!造福大众,功德无量!……
2016年05月06日 23点05分
@EcthelionF 等两年后十周年纪念版(应该会有豪华版?),可能会仔细修订一下吧。
2016年05月07日 09点05分
level 13
第8段
CoH:There Turgon the King received them well, when he learned of their kin; for
Hador was an Elf-friend, and Ulmo, moreover, had counselled Turgon to deal kindly with the sons of
that House, from whom help should come to him at need. ...and it is said that in this time Húrin,
whose mind was swift and eager, gained much lore of the Elves, and
learned also something of the counsels and purposes of the King. ...who found the way to the secret kingdom
or looked upon the city ...
UT:N/A
Silm:There Turgon the King received them well, when he learned of their kin; for
messages and dreams had come to him up Sirion from the sea, from Ulmo, Lord of Waters, warning him of woe to come and counselling him to deal kindly with the sons of the house of Hador, from whom help should come to him at need. ...and it is said that in this time Húrin
learned much lore of the Elves, and
understood also something of the counsels and purposes of the King. ...who found the way to the secret kingdom
and looked upon the city ...
【这段的差异仍然主要是措辞上的,宝钻版略详细。最有趣的差异大概就是那个or和and的差异,这个“有来无回”的条件,宝钻版是and,CoH版是or,也就是说,宝钻版更不容易满足一些,也就比CoH版松那么一点点=v= 按照宝钻版,胡家兄弟其实没有满足“有来无回”的条件,因为他们虽然看到了白城,却没有找到秘密入口;但按照CoH版,他俩就是满足了违法条件的,难怪Maeglin会加倍不爽……】
第9段
CoH:...‘By the way that you came you have leave to
return, if Thorondor is willing. ...
UT:N/A
Silm:...‘By the way that you came you have leave to
depart, if Thorondor is willing. ...
【纯措辞差异,无话可说。】
第10段
CoH:But Maeglin, the King’s sister-son, who was mighty in Gondolin, grieved not at all at their going, though he begrudged them the favour of the King, for he had no love for any of the kindred of Men; and he said to Húrin: ‘The King’s grace isgreater than you know,
and some might wonder wherefore the strict law is abated for two knave-children of Men. It would be safer if they had no choice but to abide here as our servants to their life’s end.’
UT:N/A
Silm:But Maeglin, the King’s sister-son, who was mighty in Gondolin, grieved not at all at their going, though he begrudged them the favour of the King, for he had no love for any of the kindred of Men; and he said to Húrin: ‘The King’s grace is greater than you know,
and the law is become less stern than aforetime; or else no choice would be given you but to abide here to your life’s end.’
【CoH版里,小鼹鼠的说法显然不友善得多——什么叫“给我们当仆人当到死”啊,囧rz 当时伊甸人虽然觉得埃尔达高大上,但也不至于沦落到仆人这种地位吧,鼹鼠君你和你的粉丝们平时到底怎么对待人家的orz】
第11段
CoH:‘The King’s grace is great indeed,’
answered Húrin, ...but they would not
tell even to their father where they had been, ...‘Be content, father,’
said Húrin, ‘that we have returned; for only under an oath of silence was this permitted.
That oath is still on us.’ Then Galdor questioned them no more, but he and many others guessed at the truth.
For both the oath of silence and the Eagles pointed to Turgon, men thought.
UT:N/A
Silm:Then Húrin answered him: ‘The King’s grace is great indeed; ...but they would not
declare even to their father where they had been, ...
And Húrin answered: ‘Be content that we have returned; for only under an oath of silence was this permitted.’ Then Galdor questioned them no more, but he and many others guessed at the truth;
and in time the strange fortune of Húrin and Huor reached the ears of the servants of Morgoth.
【除了eagles/Eagles这个差异,以及纯措辞上的差异,值得注意的就是宝钻版明确提到蘑菇丝听说胡家兄弟的神奇经历这件事了。CoH略掉这条,我猜一是出于悬念上的考虑,二是因为那个“熊家还在时Hithlum就是铁板一块,蘑菇丝连八卦都无从下口”的设定——这事虽然神奇,但蘑菇丝之所以知道胡家兄弟跟宅熊有交情,也是要靠arts和spies双管齐下的……(这个我很有可能一厢情愿地过度解读了,原因么,那是司马昭之心………………)】
2016年05月15日 04点05分
13