【水】这游戏的名字到底该怎么翻译?
异星工厂吧
全部回复
仅看楼主
level 6
梦归雾散 楼主
《阶乘工厂》
作为强迫症患者,每次听到像《饥荒》(Don't Starve)《黑客帝国》(The Matrix)之类的翻译都TM像杀人![怒]
至于《异星工厂》这个翻译姑且还不算离谱,但还是没做到信、达、雅……(好吧,“信”都没做到)
人家又不叫“Alien Factory”[怒]
2016年05月01日 03点05分 1
level 6
梦归雾散 楼主
解释一下,Factorio里包含两个词
一个是factory(工厂),一个是谐音的factorial(阶乘)。
也就是说工厂不断扩大生产,就像几何级数一样爆炸。
但是几何级数,也就是指数级exponential,没法谐音,所以就变成了factorial
2016年05月01日 03点05分 2
level 7
异星是基于剧情的[熊-牛闪闪]
2016年05月01日 15点05分 3
level 7
另外我没找到哪里显示这个词有factorial
2016年05月01日 16点05分 4
发音就是这个词
2016年05月01日 17点05分
level 10
[滑稽]不是很懂
2016年05月01日 16点05分 6
异性高潮
2017年03月20日 07点03分
回复
小肖160
:[喷][OK]
2017年03月20日 07点03分
level 8
发艾克戳瑞欧
2016年05月01日 16点05分 7
level 8
发艾克托瑞欧…
2016年05月01日 16点05分 8
level 5
这是个要卖钱的游戏啊。。。你觉得“异星”和“阶乘”哪个更吸引人来玩呢?
2016年05月01日 16点05分 9
所以标题是问句
2016年05月01日 17点05分
level 7
https://www.google.com.hk/?gws_rd=ssl#q=factorial%20site%3Afactorio.com
然而google告诉我们几乎完全没有人往那个方向想
2016年05月01日 17点05分 10
level 7
官网包括论坛,除了一个关于中国的刻板印象之外,完全没人在乎谐音
2016年05月01日 17点05分 11
level 6
其实名字都是用来吸引更多玩家的 在不同国家有不同的名字很正常 不能只翻译 要适合市场
2016年05月02日 02点05分 12
level 12
脑洞工厂
2016年05月02日 04点05分 13
有理!
2016年05月02日 06点05分
level 1
我看到了什么?
2016年05月02日 07点05分 14
level 15
元首最欣慰的一点就是没翻译这个游戏的名字,要不得折磨死我,兴许为了图省事直接翻译成“工厂”
2016年05月02日 12点05分 15
元首的工厂[滑稽]这名字不错
2016年05月02日 14点05分
@ma3ke9 应该叫“工厂哦”
2016年05月02日 14点05分
2016年05月02日 14点05分
@梦归雾散 哈哈,赞!
2016年05月03日 05点05分
level 2
咱一直以为是factory I/O (Innovation in the Open:)
2016年05月02日 14点05分 16
input/output,原来是一语八关!666
2016年05月02日 15点05分
1 2 尾页