中美对“我爱你”理解不同
《动物城》的创作本意中,兔狐之间只是友谊,可为什么中国媒体和观众却普遍get到了爱情呢?原来,影片中出现了这样的台词:
狐狸:“我知道你爱我。”(I know you love me.)
兔子:“我知道吗?是的,我爱你!”(Do I know that? Yes, I do!)
有中国网友表示,当这台词出来时,影院里全场女性观众发出了感叹?羡慕?激动?的赞叹声。她们相信,兔子狐狸相爱了。而同样一句台词,美国观众却认为,这只是友谊,与爱情无关。
为什么中美观众推断出的人物关系完全不同?问题也许出在“我爱你”这三个字上。
在美国,“我爱你“无处不在,除了表达爱情,它可以随时发生在任何人之间。比如,异性朋友可以用“我爱你”表达友谊,长辈和孩子会用“我爱你”表达亲情,成年的亲兄妹之间拥抱着说“我爱你”是正常和普遍的事。
在中国,“我爱你”主要用于恋人或夫妻之间,在亲人和朋友之间,这一表达不如美国那样随意和广泛。这种差异可能是中国观众读解到爱情的原因之一。
中美对亲密肢体接触反应不同
除了模棱两可的台词,《疯狂动物城》里出现的各种暧昧画风也让中国观众情不自已。
比如,在一次查案过程中,狐狸敞开心扉向兔子讲述了自己不幸的童年,兔子理解了它,于是克服对天敌的恐惧,第一次主动摸了狐狸的手。


还有,兔子回来声泪俱下地向狐狸道歉,看得狐狸非常心疼,于是抱着兔子摸摸它的头。


中国网友get到的“浪漫”画面比比皆是,然而美国观众却不以为然。中美两国对肢体接触的理解不同,再次造成对人物关系理解的差异。
在美国,无论关系和性别,在见面、道别、快乐或伤心时,可以自然真情地拥抱,用拥抱表达友谊非常随意普遍。但在中国,表达情感的方式相对更含蓄,异性间较少用拥抱表达友谊。兔子狐狸的亲密肢体接触,也引导了中国观众读解为“爱情”。