level 12
贴吧用户_0MK1VWV
楼主
anti-Islamism 反伊斯兰主义
anti-Semitism 反犹太主义
arbitrary and summary executions 任意处决和即审即决
arbitrary detention 任意拘留
beacon of hope 希望灯塔
bring about real change 实现真正的转变
civil society movements 公民社会运动
ensure fairness in criminal justice system 保证刑事司法系统公正不倚
compounded or double discrimination 复合歧视僵持的局面
enforced and involuntary disappearances 强迫和非自愿失踪
favor the few over the many 只考虑少数而不是广大民众利益
forging alliances 结成联盟
ill-treatment of migrants 虐待移民
legalized discrimination 合法化的歧视行为
pass on to future generations 传到子孙后代
pay tribute to 表示敬意
racial divide 种族鸿沟
religiously diverse nation 宗教信仰多元化的国家
members in religious faiths 宗教信徒
revere Jesus 崇拜耶稣
respect for civil 尊重公民权利
rights to life, liberty, and the pursuit of happiness 生命权、自由权和追求幸福的权利
self-described faith membership 自称信仰某种宗教的人
victim of the past 历史的牺牲品
widen the chasm of misunderstanding 加深误解
torture chamber 酷刑室
xenophobia 仇外
The wars of religion have plagued many cultures throughout history, with deadly consequences.
宗教战争在整个历史进程中曾使众多的文明蒙受了致命的破坏。
Women have a long way to go before achieving equality with men.
要实现男女平等,妇女还有很长一段路要走。
What’s remarkable is not how many failed in the face of discrimination, but rather how many men and women overcame the odds.
真正令人瞩目的并不在于有多少人因歧视而遭遇失败,而在于有多少人战胜了困境。
Even for those blacks who did make it, questions of race, and racism, continue to define their worldview in fundamental ways.
即使是那些功成名就的黑人,种族和种族主义问题也继续从根本上决定着他们世界观。
Most working- and middle-class white Americans don’t feel that they have been particularly privileged by their race.
大多数属于劳动阶层和中产阶级层的美国白人并不觉得他们作为白种人享受到了社么特权。
It requires all Americans to realize that your dreams do not have to come at the expense of my dreams; that investing in the health, welfare, and education of black and brown and white children will ultimately help all of America prosper.
这要求所有的美国人认识到,你实现自己的理想不必以牺牲我的理想为代价;注重黑人、黄种人和白人孩子的健康、福利和教育最终有助于全美国的繁荣。
Inequalities and injustices against women and children are commonplace, and racism and racial discrimination have far from receded.
不平等和对妇女和儿童的偏见是常见现象,而且种族主义和种族歧视远远没有小腿。
The struggle against poverty must remain at the forefront of human rights movement.
人权运动的首要任务就是要同贫困作斗争。
In today’s world civilians are deliberately targeted in conflicts and the rules of international human rights and humanitarian laws are flouted with impunity.
在当今世界,平民在冲突中遭到蓄意袭击,国际人权和人道主义法则则遭到肆意无视。
The struggle for equality and non-discrimination must be a rallying struggle of the human rights movements.
争取实现平等和不歧视的斗争必须成为人权运动中一场具有号召力的斗争。
While race is one reason for inequality and gender is another, they are not mutually exclusive forms of discrimination. Indeed, too often they intersect, giving rise to compounded or double discrimination.
虽然种族是不平等的一个原因,性别又是一个原因,但他们并非相互排斥的歧视形式。它们汪汪交织在一起,形成复合歧视或双重歧视。
2016年02月22日 15点02分
1
anti-Semitism 反犹太主义
arbitrary and summary executions 任意处决和即审即决
arbitrary detention 任意拘留
beacon of hope 希望灯塔
bring about real change 实现真正的转变
civil society movements 公民社会运动
ensure fairness in criminal justice system 保证刑事司法系统公正不倚
compounded or double discrimination 复合歧视僵持的局面
enforced and involuntary disappearances 强迫和非自愿失踪
favor the few over the many 只考虑少数而不是广大民众利益
forging alliances 结成联盟
ill-treatment of migrants 虐待移民
legalized discrimination 合法化的歧视行为
pass on to future generations 传到子孙后代
pay tribute to 表示敬意
racial divide 种族鸿沟
religiously diverse nation 宗教信仰多元化的国家
members in religious faiths 宗教信徒
revere Jesus 崇拜耶稣
respect for civil 尊重公民权利
rights to life, liberty, and the pursuit of happiness 生命权、自由权和追求幸福的权利
self-described faith membership 自称信仰某种宗教的人
victim of the past 历史的牺牲品
widen the chasm of misunderstanding 加深误解
torture chamber 酷刑室
xenophobia 仇外
The wars of religion have plagued many cultures throughout history, with deadly consequences.
宗教战争在整个历史进程中曾使众多的文明蒙受了致命的破坏。
Women have a long way to go before achieving equality with men.
要实现男女平等,妇女还有很长一段路要走。
What’s remarkable is not how many failed in the face of discrimination, but rather how many men and women overcame the odds.
真正令人瞩目的并不在于有多少人因歧视而遭遇失败,而在于有多少人战胜了困境。
Even for those blacks who did make it, questions of race, and racism, continue to define their worldview in fundamental ways.
即使是那些功成名就的黑人,种族和种族主义问题也继续从根本上决定着他们世界观。
Most working- and middle-class white Americans don’t feel that they have been particularly privileged by their race.
大多数属于劳动阶层和中产阶级层的美国白人并不觉得他们作为白种人享受到了社么特权。
It requires all Americans to realize that your dreams do not have to come at the expense of my dreams; that investing in the health, welfare, and education of black and brown and white children will ultimately help all of America prosper.
这要求所有的美国人认识到,你实现自己的理想不必以牺牲我的理想为代价;注重黑人、黄种人和白人孩子的健康、福利和教育最终有助于全美国的繁荣。
Inequalities and injustices against women and children are commonplace, and racism and racial discrimination have far from receded.
不平等和对妇女和儿童的偏见是常见现象,而且种族主义和种族歧视远远没有小腿。
The struggle against poverty must remain at the forefront of human rights movement.
人权运动的首要任务就是要同贫困作斗争。
In today’s world civilians are deliberately targeted in conflicts and the rules of international human rights and humanitarian laws are flouted with impunity.
在当今世界,平民在冲突中遭到蓄意袭击,国际人权和人道主义法则则遭到肆意无视。
The struggle for equality and non-discrimination must be a rallying struggle of the human rights movements.
争取实现平等和不歧视的斗争必须成为人权运动中一场具有号召力的斗争。
While race is one reason for inequality and gender is another, they are not mutually exclusive forms of discrimination. Indeed, too often they intersect, giving rise to compounded or double discrimination.
虽然种族是不平等的一个原因,性别又是一个原因,但他们并非相互排斥的歧视形式。它们汪汪交织在一起,形成复合歧视或双重歧视。