level 1
柯南小子
楼主
首先,看的日本人显然已经比较固定了。一小波人愿意看就追了,所以喷动画的现象基本已经没有了。
但是为啥走那么多人,从第一话到第五话的弹幕情况来看最主要的原因是该作修仙术语太多,而原作因为是国产众多修仙小说的沧海一粟,所以理所当然地引用这些国内多数人基本都已经具备常识的术语而没有另作解释。而日本那边的动画台本显然都是直接用音译了。在没有字幕的情况下,多数在网上看的日本观众一直都跟看天书一样。。。如果不是一直有好心的人(也许是国人也许是懂中国文化的日本人)在下面做字幕弹幕来解释这些术语,像升仙大会这样的词,都有人猜是不是朝鲜大会。。。- -0真传弟子有人听不清,猜写作新传弟子等等。。。所以个人觉得这点动画组考虑不周。既然要朝日本播而且是在无字幕情况下播放,那至少就应该用动画中静态画面贴字的形式来说明下这些词的汉字写法和简要意思。否则本身就对修仙文化不熟悉的日本人看着更加困惑,当然会有很多人因为看不懂而很快弃番。
其次要说的问题就是还是能看到不少中文弹幕→_→。。。虽然这动画是我天朝原著改编,不少人希望去N站支持的想法是好的,但是毕竟N站多数的人都不太希望看到咱的小伙伴用中文拿人家的弹幕旁若无人地版聊。。。所以还是少发为妙。
最后说一下第五话日本人的主要吐槽点,基本上和B站的差不多。
开头吐槽了王五的胸,飞到山上时候吐槽王五卖了山上的树木是作者影射现实环保问题。。。
然后就是还是有人搞不清楚动画里的九州指的并不是日本的九州而是中华大陆的古称,不过这个有不少懂的人也不厌其烦地发了数条弹幕解释了。
后面就是吐槽降龙十八掌,JOJO梗。。。→_→。基本和国内大家吐槽点一致。还有就是阿亚出场的时候果然日本那边也有人吐槽像LILYSABER。
小玲和琉璃的人气都很高,另外日本那边貌似不少人觉得老板娘才是正妻设定。。。→_→3。嘛~就说这么多。
总之我很期待“上条漩涡玲”那话会怎么翻译。。。
2016年02月18日 07点02分
1
但是为啥走那么多人,从第一话到第五话的弹幕情况来看最主要的原因是该作修仙术语太多,而原作因为是国产众多修仙小说的沧海一粟,所以理所当然地引用这些国内多数人基本都已经具备常识的术语而没有另作解释。而日本那边的动画台本显然都是直接用音译了。在没有字幕的情况下,多数在网上看的日本观众一直都跟看天书一样。。。如果不是一直有好心的人(也许是国人也许是懂中国文化的日本人)在下面做字幕弹幕来解释这些术语,像升仙大会这样的词,都有人猜是不是朝鲜大会。。。- -0真传弟子有人听不清,猜写作新传弟子等等。。。所以个人觉得这点动画组考虑不周。既然要朝日本播而且是在无字幕情况下播放,那至少就应该用动画中静态画面贴字的形式来说明下这些词的汉字写法和简要意思。否则本身就对修仙文化不熟悉的日本人看着更加困惑,当然会有很多人因为看不懂而很快弃番。
其次要说的问题就是还是能看到不少中文弹幕→_→。。。虽然这动画是我天朝原著改编,不少人希望去N站支持的想法是好的,但是毕竟N站多数的人都不太希望看到咱的小伙伴用中文拿人家的弹幕旁若无人地版聊。。。所以还是少发为妙。
最后说一下第五话日本人的主要吐槽点,基本上和B站的差不多。
开头吐槽了王五的胸,飞到山上时候吐槽王五卖了山上的树木是作者影射现实环保问题。。。
然后就是还是有人搞不清楚动画里的九州指的并不是日本的九州而是中华大陆的古称,不过这个有不少懂的人也不厌其烦地发了数条弹幕解释了。
后面就是吐槽降龙十八掌,JOJO梗。。。→_→。基本和国内大家吐槽点一致。还有就是阿亚出场的时候果然日本那边也有人吐槽像LILYSABER。
小玲和琉璃的人气都很高,另外日本那边貌似不少人觉得老板娘才是正妻设定。。。→_→3。嘛~就说这么多。
总之我很期待“上条漩涡玲”那话会怎么翻译。。。