level 1
RT
本人在日企工作,从来没考过J-TEST,只有在N年前大学的时候过了1级,127分。
我从没考过J-TEST,今天在网上做了一套模拟题,大约在850+,觉得还算可以。但是看了一下,930分以上的档才被称为特A级,可以做比较高难度的翻译工作。
稍微受了点打击,因为平时周围是日本人,我觉得我口语无论地道程度还是发音,包括语言的流利程度,还是比较有自信的。
里面有很多类似于英语的“俚语”,比如「一喜一憂」「我田引水」「最寄り」「機織り」「棚から牡丹餅」等等,日本人都懂,但是在日本呆时间短的或者仅仅在工作中接触日语的人来说,简直是沧海一粟。
第一次关注本吧,希望多交朋友
2016年02月16日 08点02分
1
本人在日企工作,从来没考过J-TEST,只有在N年前大学的时候过了1级,127分。
我从没考过J-TEST,今天在网上做了一套模拟题,大约在850+,觉得还算可以。但是看了一下,930分以上的档才被称为特A级,可以做比较高难度的翻译工作。
稍微受了点打击,因为平时周围是日本人,我觉得我口语无论地道程度还是发音,包括语言的流利程度,还是比较有自信的。
里面有很多类似于英语的“俚语”,比如「一喜一憂」「我田引水」「最寄り」「機織り」「棚から牡丹餅」等等,日本人都懂,但是在日本呆时间短的或者仅仅在工作中接触日语的人来说,简直是沧海一粟。
第一次关注本吧,希望多交朋友