【征求意见】有关麻衣日记Mai-K Diary的翻译,ps:爱乐爱衣必进
仓木麻衣吧
全部回复
仅看楼主
level 2
麻衣的日记,从 2004年4月13日到现在,大约50来篇左右,现在向大家征求意见,是希望全部都翻译,还是只要今年9月份的。请各位发表一下看法。ps:to爱乐爱衣:9/7 的翻译得很好啊,不过,麻衣的表情不要漏掉啊,这可是她的一大特色呢。还有我觉得日记都放在一个贴子里面比较好,这样也方便大家看,要是大家定下来翻译多少的话,那么我们就重开一个贴子开始翻译吧,日期的话写在里面就可以了,怎么样?
2005年09月22日 04点09分 1
level 2
still to 爱乐爱衣: 我觉得最好我们格式也统一一下,比如借用你的------------------本文由爱乐爱衣翻译本人稍作修改-----------------2005年9月7日名古屋世纪厅现在名古屋演唱会结束了!虽然因台风临近一直担心着,但很多歌迷朋友来参加演唱会了☆今天是第二场演唱会,站在舞台上一看到大家,我的心情就充满鼓舞。本周未在东京国际会场将连续举行两场演唱会。我一定要努力!(^_-)-☆------------------------本文为爱乐爱衣原文-----------------------2005年9月7日 名古屋世纪厅 现在名古屋演唱会结束了。 虽然因台风临近一直担心着,但很多歌迷朋友来 参加演唱会了。 今天是第二场演唱会,站在舞台上一看到大家, 我的心情就充满鼓舞。 本周未在东京国际会场将连续举行两场演唱会。 我一定要努力! ------------------------本文为仓木麻衣原文-----------------------September 07, 2005名古屋センチュリーホール今名古屋でのライブが终了しました!台风が接近していて心配していたのですが、会场には沢山の皆さんが来て下さいました☆今日はライブとしては2日目なんですが、ステージから皆さんを见ていたら私も励まされる気持ちでいっぱいになりました。今周末は东京国际フォーラムの2daysです。顽张ります(^_-)-☆ ---------------------------------------------------------------简要说,就是最好和麻衣的格式一样,她是打完一整句话才换行的,标点最好也一样。还有就是图片的话,就用她上面的图片吧,不用自己再截图了吧,可以吗?
2005年09月22日 04点09分 2
level 2
谢谢楼上啊,不过不用为我担心,由于专业原因,我一天除了睡觉吃饭,一般都是在机房里的,爱乐爱衣兄弟怎么不来了呢?
2005年09月22日 09点09分 4
level 2
很抱歉,由于今天的工作特别忙,我来晚了。你的建议非常好!就按既定方针办吧!
2005年09月22日 14点09分 5
level 2
“最爱仓木麻衣”兄弟,你起一个新贴子吧,然后把已经翻好的几篇日记编辑一下,放在一起。你说得对,统合在一起,便于大家阅读。
2005年09月22日 14点09分 6
level 2
PS. 9月10日的日记我来翻,你翻11日的。好吗?
2005年09月22日 15点09分 7
level 2
OK
2005年09月22日 23点09分 8
level 2
谢谢爱乐爱衣和最爱仓木麻衣两位兄弟~你们辛苦了啊~
2005年09月23日 11点09分 9
level 1

2005年09月23日 12点09分 10
level 2
“最爱仓木麻衣”兄,9月24日的日记我已经翻好了,明天25日广岛演唱会的日记你来翻译吧。
2005年09月24日 16点09分 11
level 1
我,是否已经注定这流离的宿命?
2005年09月24日 16点09分 12
1