我一点不觉得台湾光荣翻译差.也就字体稍cei点.
战国无双吧
全部回复
仅看楼主
level 5
感觉良好啊~没辜负期望的说.画面也不错..
2008年06月28日 22点06分 1
level 1
唔翻译得很正常只不过…………信长的[余],光秀的[吾人]很搞
2008年06月28日 22点06分 2
level 5
信长不一向翻译成余麽...还有曹老板的孤
2008年06月28日 23点06分 3
level 1
大蛇裏信长是汝………
2008年06月28日 23点06分 4
level 0
天下布武之后~~信长本来就自称余~~
2008年06月29日 00点06分 5
level 5
4楼...汝是你..余是我...
2008年06月29日 01点06分 6
level 5
囧....问楼主 一句 信长 说的无用 无益 无明 中的 无明是什么意思?...
2008年06月29日 02点06分 7
level 0
还翻译不差啊?看图吧
2008年06月29日 02点06分 8
level 0
2
2008年06月29日 02点06分 9
level 12
无明可以解释为脑子不开窍
2008年06月29日 02点06分 10
level 8
如果对 台湾版不满的话还是等日版出后打上游侠的补丁吧平时不看对白的飘过
2008年06月29日 02点06分 11
level 1
9楼的图片什么意思?楼主解释一下
2008年06月29日 04点06分 12
level 0
8L的那个翻译没看出来错啊~~==“上洛”就是上京城的意思~~~不要理解成上路了~汗
2008年06月29日 04点06分 13
level 1
9L?
2008年06月29日 04点06分 14
level 0
强行上了,一整个根绝.
2008年06月29日 04点06分 15
1