#5.2祭坛(Altars)
世界的每一个生命,
最终都会化作魂灵。
那如何更好地死去,
并避免面临的恐惧?
是为了父亲的骨灰,
还是所信仰的庙宇?
[本段译者Msajka]
原文
To every man upon this earth
Death cometh soon or late;
And how can man die better
Than facing fearful odds
For the ashes of his fathers
And the temples of his gods?
[ Lays of Ancient Rome, by Thomas B. Macaulay ]
• 这是一首史诗的节选,Lays of ancient rome(古罗马谣曲集,又称一千二百行史诗),出版于1842年,风靡一时,曾作为英国中学阅读教材。据传丘吉尔曾整篇背诵。
■■■
NetHack选取的这篇Horatius第一首讲的是三位罗马勇士Publius Horatius , Spurius Lartius 和Titus Herminius, 在与Etruscan人的战争中甘愿为国献身以防止敌军过桥(Sublician bridge),他们过桥接近敌人后罗马人立即开始破坏桥梁,他们其中的Horatius吟唱了这首悲壮的诗歌。幸运的是他们最终都活了下来。
