冰封王国战役最后过场动画标题为何叫“刺客”
sky吧
全部回复
仅看楼主
level 15
最早玩中文版的冰封王座,看到最终过场动画叫“刺客”,就一直非常不解
阿尔萨斯和伊利丹的单挑是正面将其击败,而最终的过场是阿尔萨斯戴头盔后与耐奥祖合体成为真正的巫妖王,这些剧情都和“刺客”二字毫无关联
之后玩英文版,才发现原来标题是“the ascension",而ascension如果首字母大写则特指耶稣升天,不大写则一般翻译为上升,所以结合剧情应该翻译为”登基“或者”上位“比较合理。
之后一直困惑为何会翻译出刺客,后来联想到”伊利丹“被翻译为”尤迪安“是因为翻译者看错了一个字母。于是我认为,大概是翻译者把ascension看成了assassin.不过这字母差的有点多。估计翻译者也是很不容易,翻译到很晚累得眼花了,才看错了这么多字母吧[委屈]
2015年11月17日 02点11分 1
level 13
我只能膜拜楼主了
2015年11月17日 05点11分 2
谢谢支持
2015年11月17日 15点11分
level 8
膜拜
2015年11月17日 05点11分 3
[笑眼]
2015年11月17日 15点11分
level 1
很有道理,膜拜
2015年11月17日 14点11分 4
谢谢
2015年11月17日 15点11分
level 9
很多东西都需要完善,只是都习惯了[吐舌]
2015年11月17日 16点11分 5
[滑稽]只是这种翻译错误略有趣
2015年11月17日 16点11分
level 13
我一直搞不清楚,剑圣的w到底叫疾风步还是疾步风-_-#
2015年11月18日 00点11分 6
这个也是涉及了不同的翻译,英文是wind walk,所以还是翻译为疾风步更准确
2015年11月18日 00点11分
疾风步,汉化作者说过,这是他的锅,,,,但他死活说尤迪安是另外一个人干的
2015年11月20日 23点11分
@麟一无解 这个疾步风似乎也是不同版本
2015年11月22日 00点11分
@陈到字叔至 嗯,可是当时负责汉化那部分的孩子承认说,应该是疾风步,先前不小心打错了
2015年11月22日 01点11分
level 15
[真棒]
2015年11月18日 12点11分 7
[太开心]
2015年11月19日 02点11分
level 14
[哈哈][哈哈]
2015年11月20日 21点11分 9
[哈哈]
2015年11月22日 00点11分
1